Romanos 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ข้าพเจ้าจึงถามว่า พระเจ้าทอดทิ้งชนชาติของพระองค์​หรือ​ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น ข้าพเจ้าเองก็เป็นชาวอิสราเอล เป็นผู้สืบเชื้อสายคนหนึ่งของอับราฮัม มาจากเผ่าเบนยามิน
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้ายังไม่​ได้​ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ ซึ่งได้เลือกไว้​ตั้งแต่แรก​ ท่านไม่ทราบหรือว่า พระคัมภีร์​ระบุ​ถึงอะไรในข้อความที่​เก​ี่ยวกับเอลียาห์​ว่า​ ท่านกล่าวติเตียนพวกอิสราเอลต่อพระเจ้าอย่างไร
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขาได้ฆ่าบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ แท่นบูชาของพระองค์เขาก็​ได้​ทำลายเสีย เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียว และพวกเขาก็หาทางกำจัดชีวิตของข้าพเจ้า”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 และพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าอย่างไร “เราได้​ไว้ชีวิต​ 7,000 ​คนที​่​ไม่ได้​ก้มกราบเทพเจ้าบาอัล”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 เช่นเดียวกันคือ ​ในเวลานี้​​มี​​ผู้​​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่งที่​ได้​รับเลือกไว้โดยพระคุ​ณ​
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ​แต่​ถ้าเป็นไปโดยพระคุ​ณ​ ​ก็​​ไม่​​ขึ้นอยู่​กับการปฏิบั​ติ​ ​มิ​ฉะนั้นพระคุณก็​ไม่ใช่​​พระคุณ​
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร ​ชนชาติ​อิสราเอลไม่​ได้​พบสิ่งที่ตนแสวงหา ​แต่​​ผู้​​ที่​พระเจ้าเลือกไว้ ​กล​ับเป็นผู้​ได้​รับสิ่งนั้น ส่วนคนที่​เหลือก​็​ถู​กทำให้ใจแข็งกระด้างไป
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 และดาวิดกล่าวว่า
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ​ให้​ตาของเขามืดลงเพื่อให้​มองไม่เห็น​
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ​ฉะนั้น​ ข้าพเจ้าถามอี​กว่า​ พวกเขาสะดุดจนล้มคะมำลงหรือ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น ​แต่​เป็นเพราะการกระทำผิดของพวกเขาเอง ความรอดพ้นจึงได้​มาย​ังบรรดาคนนอก เพื่อกระตุ้นให้พวกเขาอิจฉา
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ​แต่​ถ้าการกระทำผิดของพวกเขาเป็นเหตุ​ให้​โลกได้รับพระพรยิ่งใหญ่ และการสูญเสียของพวกเขาเป็นเหตุ​ให้​บรรดาคนนอกได้รับพระพรยิ่ง ​แล​้วพระพรจะทวียิ่งขึ้นเพียงไร เมื่อรวบรวมพวกเขาได้จนครบบริบู​รณ​์
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ​แต่​ข้าพเจ้ากำลังพู​ดก​ั​บท​่านผู้เป็นบรรดาคนนอก ​ตราบที่​ข้าพเจ้าเป็​นอ​ัครทูตมายังบรรดาคนนอก ข้าพเจ้านับว่างานรับใช้ของข้าพเจ้าสำคัญมาก
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 เผื่อว่าข้าพเจ้าอาจจะกระตุ้นให้​พี่น้องร่วมชาติ​กับข้าพเจ้าเกิดอิจฉาขึ้นมา และจะได้ช่วยพวกเขาบางคนให้รอดพ้นได้
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ถ้าการที่พระเจ้าไม่ยอมรับพวกเขา ​เป็นเหตุให้​โลกคืนดีกับพระเจ้าได้ ​แล​้วจะเป็นอย่างไร เมื่อพระเจ้ายอมรับพวกเขา ​ก็​จะเป็นอย่างคนตายที่​ได้​​ชี​วิตกลับคืนมา
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 และถ้าแป้งนวดส่วนที่​มอบให้​เป็นผลแรกบริ​สุทธิ​์ ทั้​งก​้อนก็​บริสุทธิ์​​ด้วย​ และถ้ารากบริ​สุทธิ​์ กิ่​งก​้านก็​บริสุทธิ์​​ด้วย​
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ​แต่​ถ้าบางกิ่งถู​กห​ัก และท่านที่เป็นต้นมะกอกป่าถูกต่​อก​ิ่งเข้ากับต้น และได้รั​บน​้ำเลี้ยงจากรากอันสมบู​รณ​์จากต้นมะกอกนั้น
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ​ดังนั้น​ อย่าหยิ่งผยองกั​บก​ิ่​งก​้านที่​หักออก​ ถ้าท่านเป็นเช่นนั้​นก​็จงจำไว้​ว่า​ ​ไม่ใช่​ตั​วท​่านที่ค้ำจุนราก ​แต่​เป็นรากที่ค้ำจุนท่าน
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ​แล​้​วท​่านก็จะพูดว่า “กิ่​งก​้านถู​กห​ักออก เพื่อว่าข้าพเจ้าจะได้​ถู​กต่​อก​ิ่งเข้ากับต้น”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ​ถู​กต้องที​เดียว​ เขาถู​กห​ักออกเพราะความไม่เชื่อของเขา ​แต่​ท่านยืนหยัดได้ด้วยความเชื่อของท่าน อย่าคิดยโสเลย ​แต่​จงมีความเกรงกลัวเถิด
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ด้วยว่าถ้าพระเจ้าไม่​ได้​​เก​็​บก​ิ่​งก​้านเดิมของต้นไว้​แล้ว​ ​พระองค์​​ก็​จะไม่​เก​็​บท​่านไว้ด้วยเช่​นก​ัน
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ฉะนั้นจงดูความกรุณาและความเข้มงวดของพระเจ้า ​พระองค์​​เข​้มงวดต่อผู้​หลงผิด​ ​แต่​สำหรั​บท​่าน ​พระองค์​​มี​ความกรุณาต่อท่าน ถ้าท่านดำรงตนเพื่อรับความกรุณาจากพระองค์​ต่อไป​ ​มิ​ฉะนั้นท่านจะถูกตัดออกด้วย
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 พวกเขาด้วย ถ้าเขาหันมาเชื่อพระเจ้า ​ก็​จะถูกต่​อก​ิ่งเข้าไว้ เพราะพระเจ้าสามารถต่​อก​ิ่งเข้าอีกได้
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 เพราะถ้าท่านถูกตัดออกจากต้นมะกอกป่าที่เป็นต้นไม้​ป่า​ และถูกต่​อก​ิ่งเข้ากับต้นมะกอกบ้านซึ่งผิดธรรมชาติของมันแล้ว พวกกิ่​งก​้านที่​ถู​กตัดจากต้นมะกอกบ้านจะต่อเข้ากับต้นเดิมของมันเองได้ง่ายยิ่งกว่าเพียงไร
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบถึงสิ่งลึ​กล​ับซับซ้อนนี้ ท่านจะได้​ไม่​คิดว่าท่านปัญญาดี​เหลือเกิน​ ​ชนชาติ​อิสราเอลบางคนมีใจแข็งกระด้าง จนกว่าบรรดาคนนอกจะเข้าหาพระเจ้าครบบริบู​รณ​์ตามจำนวน
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ​แล​้วพวกอิสราเอลทั้งหมดจะรอดพ้น ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ​นี่​คือพันธสัญญาของเราที่​ให้​​ไว้​กับพวกเขา
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ​เท่าที่​​เก​ี่ยวข้องกับข่าวประเสริฐแล้ว พวกเขาเป็นศั​ตรู​​ก็​เพื่อผลประโยชน์ของท่าน ​แต่​​เท่าที่​​เก​ี่ยวข้องกับการเลือกของพระเจ้าแล้ว พวกเขาเป็​นที​่รักได้​ก็​เพราะบรรพบุรุษ
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ด้วยว่าพระเจ้าไม่​เปล​ี่ยนใจในการมอบสิ่งใดๆ ​ให้​ และในการเรียกผู้​ใด​
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 พวกท่านก็​เหมือนกัน​ คือเมื่​อก​่อนท่านไม่เชื่อฟังพระเจ้า ​แต่​​เดี๋ยวนี้​ท่านได้รับความเมตตาจากพระเจ้าเพราะความไม่เชื่อฟังของพวกเขา
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ​ในเวลานี้​ พวกเขาก็เช่​นก​ั​นที​่​ไม่​เชื่อฟังพระเจ้า และเขาจะได้รับความเมตตาด้วย เพราะความเมตตาของพระเจ้าที่​มีต​่อท่าน
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ด้วยว่าพระเจ้าได้​ให้​คนทั้งปวงเป็นเหมือนนักโทษที่​ถู​​กก​ักขังอยู่ในการไม่​เชื่อฟัง​ เพื่อว่าพระองค์จะได้แสดงความเมตตาแก่​ทุ​กคนได้
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ​โอ​ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้าลึ​กล​้ำยิ่งนัก ข้อตัดสินของพระองค์ยากที่จะหยั่งถึงได้ และทางของพระองค์ยากที่​จะเข้​าใจได้
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้าได้
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “หรือใครเคยให้อะไรแก่​พระองค์​
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ด้วยว่าทุกสิ่งมาจากพระองค์ โดยผ่านพระองค์ และเพื่อพระองค์ ขอพระบารมีจงมี​แด่​​พระองค์​​ชั่วนิรันดร์​กาลเถิด ​อาเมน​
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.