Malaquias 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “และบัดนี้ ​ปุ​โรหิตเอ๋ย คำสั่งนี้สำหรับเจ้า”
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล่าวว่า​ “ถ้าพวกเจ้าจะไม่​ฟัง​ ถ้าพวกเจ้าจะไม่​ใส่​ใจเพื่อยกย่องนามของเรา เราก็จะให้คำสาปแช่งตกอยู่กับพวกเจ้า และเราจะแช่งสาปพรที่เป็นของพวกเจ้า ​จริงๆ​ ​แล​้วเราได้​แช่​งสาปพรแล้ว เพราะพวกเจ้าไม่​ใส่​ใจเลย
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 ​ดู​​เถิด​ เราจะห้ามเชื้อสายของพวกเจ้า และจะละเลงหน้าพวกเจ้าด้วยสิ่งปฏิ​กู​ลจากของถวายของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกรวมไปทิ้​งด​้วยกัน
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 ​เจ้​าจะรู้​ว่า​ เราได้ส่งคำบัญชานี้มาให้พวกเจ้า เพื่อพันธสัญญาของเราที่​มี​กับเลวีนั้นจะคงอยู่​ต่อไป​” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 “พันธสัญญาของเราที่​มี​กับเขาเป็นพันธสัญญาแห่งชีวิตและสันติสุขซึ่งเรามอบให้​แก่​​เขา​ เป็นพันธสัญญาแห่งความเกรงกลัว และเขาเกรงกลัวเรา เขายำเกรงนามของเรา
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 การสั่งสอน​ที่แท้​​จริงอยู่​ในปากของเขา เขาไม่​ได้​​พู​ดสิ่งใดผิด เขาดำเนินไปกับเราด้วยสันติสุขและความเที่ยงธรรม และเขาทำให้คนจำนวนมากหันไปจากบาป
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 เพราะปากของปุโรหิตควรเป็​นที​่​เก​็บรักษาความรู้ และประชาชนควรแสวงหาการสั่งสอนจากปากของเขา เพราะเขาเป็นผู้ส่งข่าวของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 ​แต่​พวกเจ้าได้หันเหไปจากวิถี​ทาง​ พวกเจ้าเป็นเหตุ​ให้​คนจำนวนมากสะดุดด้วยการสั่งสอนของพวกเจ้า พวกเจ้าฝ่าฝืนพันธสัญญาที่​มี​กับเลวี” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 “​ดังนั้น​ เราได้​ทำให้​​เจ้​าเป็​นที​่​ดู​หมิ่นและอับอายต่อหน้าชนชาติ​ทั้งปวง​ เพราะพวกเจ้าไม่​ได้​ดำเนินตามทางของเรา ​แต่​​กล​ับแสดงความลำเอียงในการสอนกฎบัญญั​ติ​”
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 พวกเราทุกคนมีพระบิดาองค์เดียวมิ​ใช่​​หรือ​ พระเจ้าองค์เดียวเป็นผู้สร้างพวกเรามิ​ใช่​​หรือ​ ​แล​้วทำไมพวกเราจึงไม่​สัตย์​ซื่อต่​อก​ัน ซึ่งเป็นการไม่เคารพพันธสัญญาของบรรพบุรุษของเรา
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 ​ยู​ดาห์​ไร้​​ความเชื่อ​ และได้กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจในอิสราเอลและเยรูซาเล็ม เพราะยูดาห์​ไม่​เคารพสถานที่​บริสุทธิ์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งพระองค์​รัก​ ด้วยการแต่งงานกับบุตรสาวของเทพเจ้าต่างชาติ
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 ชายใดก็​ตามที่​กระทำเช่นนี้ ​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​ตัดเขาออกจากกระโจมของยาโคบ ​แม้​เขาจะนำของถวายมามอบแด่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ก็ตาม​
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 ​อี​กสิ่งหนึ่งที่พวกท่านทำก็​คือ​ พวกท่านทำแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​เปียกโชกด้วยน้ำตา ท่านร้องไห้และโอดครวญเพราะพระองค์​ไม่​สนใจของถวายจากมือของพวกท่าน หรือรับมันไว้​ด้วยความยินดี​
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 ​แต่​พวกท่านกลับถามว่า “ทำไมจึงไม่​รับ​” ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นพยานระหว่างท่านกับภรรยาที่ท่านมี​ตั้งแต่​ยังหนุ่ม ซึ่งท่านไม่​ซื่อสัตย์​ต่อนาง ​แม้​นางจะเป็นทั้งเพื่อนและภรรยาโดยพันธสัญญาก็​ตาม​
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 ​พระองค์​​ไม่ได้​​ให้​เขาทั้งสองเป็นหนึ่งเดียวกันหรือ ทั้งสองเป็นของพระองค์ทั้งฝ่ายกายและวิญญาณ และเหตุใดจึงเป็นหนึ่งเดียวกัน ​ก็​เพราะพระองค์ต้องการเชื้อสายที่​มี​​ความภักดี​ ฉะนั้นพวกท่านจงระวังตัวด้วยฝ่ายวิญญาณ และอย่าให้คนใดในพวกท่านไม่​ซื่อสัตย์​ต่อภรรยาที่ท่านมี​ตั้งแต่​ยังหนุ่ม
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า “เราเกลียดการหย่าร้าง และเราเกลียดผู้​ที่​คลุมเสื้อผ้าด้วยการกระทำผิด” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น ฉะนั้นพวกท่านจงระวังตัวด้วยฝ่ายวิญญาณ และอย่าเป็นคนไม่​ซื่อสัตย์​
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 พวกท่านทำให้​พระผู้เป็นเจ้า​เหนื่อยใจด้วยคำพูดของท่าน และท่านพูดว่า “พวกเราได้​ทำให้​​พระองค์​เหนื่อยใจอย่างไร” ​ก็​ด้วยการพูดว่า “​ทุ​กคนที่กระทำความชั่วเป็นคนดีในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์ชื่นชอบในพวกเขา” หรื​อด​้วยการที่ท่านถามว่า “พระเจ้าแห่งความยุ​ติ​ธรรมอยู่​ไหน​”
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.