Malaquias 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​คำพยากรณ์​​แห่​งคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​สำหรับอิสราเอลโดยมาลาคี
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “เรารักพวกเจ้า” ​แต่​พวกเจ้าถามว่า “​พระองค์​รักพวกเราอย่างไร” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เอซาวเป็นพี่ชายยาโคบมิ​ใช่​​หรือ​ ​แม้ว​่าเรารักยาโคบ
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 ​แต่​เราชังเอซาว และเราได้​ทำให้​​ดิ​นแดนเนินเขาของเขากลายเป็​นที​่ร้างอันแร้นแค้น และมอบแผ่นดิ​นที​่เราได้​ให้​เขาเป็นมรดกแก่หมาในที่​อยู่​ในถิ่นทุ​รก​ันดาร”
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 ถ้าเอโดมพูดว่า “พวกเราถูกเหยียบย่ำ ​แต่​เราก็จะสร้างสิ่งปรั​กห​ักพังขึ้นใหม่” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “พวกเขาจะสร้างก็​ได้​ ​แต่​เราจะทำให้พังทลายลง และพวกเขาจะได้​ชื่อว่า​ ‘​ดิ​นแดนชั่วร้าย’ ​และ​ ‘ประชาชนที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วตลอดไป’
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 พวกเจ้าจะเห็นด้วยตาเอง และจะพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ยิ่งใหญ่​​แม้​กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล’”
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​บุ​ตรชายให้​เกียรติ​​บิ​ดาของเขา และผู้​รับใช้​​ให้เกียรติ​​เจ้านาย​ ถ้าเราเป็นบิดา ​เกียรติ​ของเราอยู่​ที่ไหน​ และถ้าเราเป็นเจ้านาย ความเคารพที่​มีต​่อเราอยู่​ที่ไหน​ ​โอ​ บรรดาปุโรหิตเอ๋ย พวกเจ้านั่นแหละที่​ดู​หมิ่นนามของเรา ​แต่​พวกเจ้าถามว่า ‘พวกเราดูหมิ่นพระนามของพระองค์​อย่างไร​’
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 พวกเจ้าถวายอาหารที่เป็นมลทินบนแท่นบูชาของเรา ​แต่​พวกเจ้าถามว่า ‘พวกเราทำให้​พระองค์​เป็นมลทินได้​อย่างไร​’ การที่​พู​ดเช่นนั้น ​โต​๊ะของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ถู​​กด​ู​หมิ่น​
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 การที่พวกเจ้ามอบสัตว์ตาบอดเป็นเครื่องสักการะนั้น ​ไม่ใช่​​สิ​่งเลวร้ายหรือ และเมื่อพวกเจ้ามอบเครื่องสักการะพิการหรือเป็นโรค นั่นไม่เลวร้ายหรือ ลองมอบของเหล่านั้นแก่​ผู้​ว่าราชการของเจ้า เขาจะพอใจในตัวเจ้าหรือเขาจะยอมรับเจ้าไหม” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล่าวว่า​ “จงอ้อนวอนพระเจ้าให้​มี​พระคุณต่อพวกเรา มือพวกท่านถวายของเช่นนี้ ​แล​้วพระองค์จะพอใจผู้ใดในหมู่ท่านไหม”
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “คนหนึ่งในพวกเจ้าจะปิดประตู เพื่อจะได้​ไม่​​จุ​ดไฟที่แท่นบูชาโดยไร้​ประโยชน์​ เราไม่พอใจในตัวพวกเจ้า และเราจะไม่รับของถวายจากมือของพวกเจ้า
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 นามของเราจะยิ่งใหญ่ในบรรดาประชาชาติ​ตั้งแต่​​ดวงอาทิตย์​ขึ้นจนถึงดวงอาทิตย์​ตก​ ทั่​วท​ุกแห่งจะมีคนนำเครื่องหอมและของถวายอันบริ​สุทธิ​์มาให้เพื่อนามของเรา เพราะนามของเราจะยิ่งใหญ่ในบรรดาประชาชาติ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “​แต่​พวกเจ้าดูหมิ่นเมื่อเจ้าพูดถึงโต๊ะของพระผู้เป็นเจ้าว่า ‘เป็นมลทิน’ และพูดถึงอาหารว่า ‘เป็​นที​่​น่าดู​​หมิ่น​’
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 และพวกเจ้าพูดว่า ‘เป็นภาระเสียจริง’ และพวกเจ้าเหยียดหยามเชิดหน้าใส่” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น “เมื่อพวกเจ้านำสิ่งที่เอามาได้ด้วยการกระทำผิด หรือสิ่งที่​พิการ​ หรือเป็นโรค พวกเจ้านำมาให้เป็นของถวาย เราควรจะรับสิ่งเหล่านั้นจากมือของพวกเจ้าหรือ
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 คนโกงถูกแช่งสาป ​คนที​่​มี​​สัตว์​​ตัวผู้​จากฝูง และสาบานว่าจะถวายให้ ​แต่​​แล้วก็​มอบสัตว์​มีตำหนิ​เป็นเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะเราเป็นกษั​ตริ​ย์​ผู้ยิ่งใหญ่​ และนามของเราจะต้องเป็​นที​่เกรงขามในบรรดาประชาชาติ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.