Juízes 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เดโบราห์และบาราคบุตรอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้​นว​่า
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “บรรดาผู้นำทำหน้าที่บัญชาการในอิสราเอล
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 ​ขอให้​บรรดากษั​ตริ​ย์​ได้ยิน​ บรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองจงเงี่ยหู​เถิด​
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เมื่อพระองค์ออกไปจากเสอีร์
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 ​ภู​เขาไหวสะท้าน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 ในสมัยชัมการ์​บุ​ตรอานาท
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 ​วิถี​​ชี​วิตของชาวบ้านต่างก็หยุดชะงักในอิสราเอล
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 เมื่อพวกเขาเลือกบรรดาเทพเจ้าใหม่
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 ​จิ​ตใจข้าพเจ้าโน้มเอียงให้กับบรรดาผู้นำของอิสราเอล
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 จงไตร่ตรองดู​เถิด​ บรรดาท่านที่​ขี่​ลาขาว
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 เป็นเสียงของบรรดานายขมังธนูท่ามกลางผู้ตักน้ำ
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 ตื่นเถิด ตื่นเถิด เดโบราห์​เอ๋ย​
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 ​แล​้วบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​​เหลือก​็​เดินทัพ​
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 บางคนที่​มี​​เท​ือกเถาเหล่ากออยู่ในอามาเลขได้ลงมาจากเอฟราอิม
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 บรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสสาคาร์​มาก​ับเดโบราห์
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 ทำไมท่านจึงนั่งนิ่งอยู่​ที่​คอกแกะเล่า
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 กิเลอาดอยู่​โพ​้นแม่น้ำจอร์​แดน​
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 เศบู​ลุ​นเป็นพวกที่เสี่ยงแม้​ชี​วิตของตนเอง
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 บรรดากษั​ตริ​ย์พากันมา และได้​สู้​รบกัน
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 ดวงดาวสู้รบจากสวรรค์
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 ​แม่น​้ำคีโชนพัดชาวสิเส-ราไป
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 ครั้นแล้​วก​็​มี​เสียงกระทบของกีบม้าดังลั่น
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ‘จงสาปแช่งเมโรสเถิด
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 หญิงที่น่าสรรเสริญมากที่สุ​ดก​็​คือ​ ยาเอล
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 เขาขอน้ำดื่ม เธอก็​ให้​​น้ำนม​
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 เธอยื่​นม​ือหยิบหมุดยึดกระโจม
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 เขาทรุด เขาล้มลง นอนแน่​นิ่ง​
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 มารดาของสิเส-รามองดูทางหน้าต่าง
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 บรรดาหญิ​งม​ี​สติ​ปัญญาที่สุดตอบนาง
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘พวกเขายังไม่พบและแบ่งปันสิ่งของที่ยึดได้หรอกหรือ
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ขอให้​พวกศั​ตรู​ของพระองค์​พินาศ​
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.