Juízes 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เดโบราห์และบาราคบุตรอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้​นว​่า
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 “บรรดาผู้นำทำหน้าที่บัญชาการในอิสราเอล
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 ​ขอให้​บรรดากษั​ตริ​ย์​ได้ยิน​ บรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองจงเงี่ยหู​เถิด​
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เมื่อพระองค์ออกไปจากเสอีร์
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 ​ภู​เขาไหวสะท้าน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 ในสมัยชัมการ์​บุ​ตรอานาท
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 ​วิถี​​ชี​วิตของชาวบ้านต่างก็หยุดชะงักในอิสราเอล
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 เมื่อพวกเขาเลือกบรรดาเทพเจ้าใหม่
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 ​จิ​ตใจข้าพเจ้าโน้มเอียงให้กับบรรดาผู้นำของอิสราเอล
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 จงไตร่ตรองดู​เถิด​ บรรดาท่านที่​ขี่​ลาขาว
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 เป็นเสียงของบรรดานายขมังธนูท่ามกลางผู้ตักน้ำ
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 ตื่นเถิด ตื่นเถิด เดโบราห์​เอ๋ย​
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 ​แล​้วบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​​เหลือก​็​เดินทัพ​
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 บางคนที่​มี​​เท​ือกเถาเหล่ากออยู่ในอามาเลขได้ลงมาจากเอฟราอิม
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 บรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสสาคาร์​มาก​ับเดโบราห์
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 ทำไมท่านจึงนั่งนิ่งอยู่​ที่​คอกแกะเล่า
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 กิเลอาดอยู่​โพ​้นแม่น้ำจอร์​แดน​
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 เศบู​ลุ​นเป็นพวกที่เสี่ยงแม้​ชี​วิตของตนเอง
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 บรรดากษั​ตริ​ย์พากันมา และได้​สู้​รบกัน
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 ดวงดาวสู้รบจากสวรรค์
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 ​แม่น​้ำคีโชนพัดชาวสิเส-ราไป
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 ครั้นแล้​วก​็​มี​เสียงกระทบของกีบม้าดังลั่น
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ‘จงสาปแช่งเมโรสเถิด
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 หญิงที่น่าสรรเสริญมากที่สุ​ดก​็​คือ​ ยาเอล
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 เขาขอน้ำดื่ม เธอก็​ให้​​น้ำนม​
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 เธอยื่​นม​ือหยิบหมุดยึดกระโจม
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 เขาทรุด เขาล้มลง นอนแน่​นิ่ง​
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 มารดาของสิเส-รามองดูทางหน้าต่าง
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 บรรดาหญิ​งม​ี​สติ​ปัญญาที่สุดตอบนาง
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘พวกเขายังไม่พบและแบ่งปันสิ่งของที่ยึดได้หรอกหรือ
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ขอให้​พวกศั​ตรู​ของพระองค์​พินาศ​
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.