Josué 19
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA
1 ฉลากที่สองออกมาเป็นของสิเมโอน สำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของสิเมโอน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา มรดกของเขาอยู่ท่ามกลางมรดกของลูกหลานยูดาห์
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 มรดกที่ได้รับคือ เบเออร์เช-บา เชบะ โมลาดาห์
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 ฮาซาร์ชูอาล บาลาห์ เอเซม
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 เอลโทลัด เบธูล โฮร์มาห์
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ศิกลาก เบธมาร์คาโบท ฮาซาร์สูสาห์
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 เบธเลบาโอท และชารุเฮน รวมเป็น 13 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 อายิน ริมโมน เอเธอร์ อาชาน รวมเป็น 4 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 รวมทั้งหมู่บ้านทั้งหมดที่อยู่รอบตัวเมืองเหล่านี้ ไกลออกไปจนถึงบาอาลัทเบเออร์ รามาห์ที่เนเกบ นี่เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานสิเมโอน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 มรดกของลูกหลานสิเมโอนเป็นส่วนหนึ่งของอาณาเขตที่เป็นของลูกหลานยูดาห์ เพราะว่าส่วนแบ่งของลูกหลานยูดาห์ขนาดใหญ่เกินไปสำหรับพวกเขา ลูกหลานสิเมโอนจึงได้รับมรดกที่อยู่ท่ามกลางมรดกของพวกเขา
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 ฉลากที่สามออกมาเป็นของลูกหลานของเศบูลุน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา และมรดกของเขาไปไกลถึงสาริด
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 และเขตแดนของพวกเขาขึ้นไปทางทิศตะวันตก เลยไปจนถึงมาเรอัล และไปจรดดับเบเชทและธารน้ำที่อยู่ทางทิศตะวันออกของโยกเนอัม
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 จากสาริดเลี้ยวไปทางด้านตะวันออก คือทางที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงเขตแดนของคิสโลททาโบร์ และต่อไปถึงดาเบรัทขึ้นไปยังยาเฟีย
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 จากนั้นผ่านต่อไปทางทิศตะวันออก คือทางที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงกัทเฮเฟอร์ และเอทคาซิน ออกมาที่ริมโมนแล้วก็หันไปทางเนอาห์
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 ทางทิศเหนือ เขตแดนเลี้ยวไปทางฮันนาโธน และสิ้นสุดลงที่หุบเขาอิฟทาห์เอล
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 และเมืองขัทตาท นาหะลาล ชิมโรน อิดาลาห์ และเบธเลเฮม รวมเป็น 12 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 เมืองเหล่านี้ซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วยคือ มรดกสำหรับลูกหลานของเศบูลุน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 ฉลากที่สี่ออกมาเป็นของอิสสาคาร์ สำหรับลูกหลานของอิสสาคาร์ ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 อาณาเขตของพวกเขามียิสเรเอล เคสุลโลท ชูเนม
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ฮาฟาราอิม ชิโยน อานาหะราท
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 รับบีท คีชิโอน เอเบส
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 เรเมท เอนกันนิม เอนหัดดาห์ เบธปัสเซส
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 เขตแดนจรดเมืองทาโบร์ ชาหะซุมาห์ เบธเชเมชด้วย และสิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน รวมเป็น 16 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานอิสสาคาร์ ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 ฉลากที่ห้าออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 อาณาเขตของเขามี เฮลขัท ฮาลี เบเทน อัคชาฟ
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 อาลัมเมเลค อามาด และมิชอาล ทางทิศตะวันตกจรดคาร์เมล และชิโหลิบนาท
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 แล้วเลี้ยวไปทางทิศตะวันออก ไปถึงเบธดาโกน จรดเศบูลุนและหุบเขาอิฟทาห์เอล ไปทางทิศเหนือถึงเบธเอเมคและเนอีเอล และไปทางทิศเดิมจนถึงคาบูล
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 เอโบรน เรโหบ ฮัมโมน คานาห์ ไกลจนถึงมหาไซดอน
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 และเขตแดนเลี้ยวกลับไปทางรามาห์ ไปจนถึงไทระซึ่งเป็นเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และเขตแดนเลี้ยวไปทางโฮสาห์ และสิ้นสุดลงที่ทะเล ข้างอาณาเขตอัคซีบ
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 อุมมาห์ อาเฟก และเรโหบ รวมเป็น 22 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 ฉลากที่หกออกมาเป็นของลูกหลานของนัฟทาลี ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 และเขตแดนของเขาเริ่มจากเฮเลฟจากต้นโอ๊กในศานันนิม และอาดามีเนเขบ และยับเนเอล ไกลจนถึงลัคคูม และสิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 และเขตแดนเลี้ยวไปทางทิศตะวันตก ไปถึงอัสโนททาโบร์ และต่อไปจนถึงหุกกอก จรดเศบูลุนทางทิศใต้ อาเชอร์ทางทิศตะวันตก และยูดาห์ทางทิศตะวันออกที่แม่น้ำจอร์แดน
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 เมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งคือ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รัคคัท คินเนเรท
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 อาดามาห์ รามาห์ ฮาโซร์
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 เคเดช เอเดรอี เอนฮาโซร์
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ยิโรน มิกดัลเอล โฮเรม เบธานาท และเบธเชเมช รวมเป็น 19 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของนัฟทาลี ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 ฉลากที่เจ็ดออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 อาณาเขตที่เป็นมรดกของเผ่ามี โศราห์ เอชทาโอล อิร์เชเมช
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ชาอาลับบิน อัยยาโลน ยิทลาห์
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 เอโลน ทิมนาห์ เอโครน
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 เอลเทเคห์ กิบเบโธน บาอาลัท
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 เยฮุด เบเนเบราค กัทริมโมน
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 เมยาร์โคน และรัคโคน และอาณาเขตแถวยัฟฟาด้วย
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 เมื่อลูกหลานของดานสูญเสียอาณาเขตของเขาไป พวกเขาก็ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเลเชม เมื่อตีเมืองได้และใช้ดาบฆ่าฟันแล้ว จึงยึดครองเมืองและตั้งรกรากที่นั่น ตั้งชื่อดานแทนชื่อเมืองเลเชม ตามชื่อของดานบรรพบุรุษของพวกเขา
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 เมื่อแบ่งดินแดนและยกอาณาเขตให้เป็นมรดกเสร็จแล้ว ชาวอิสราเอลก็มอบมรดกบางส่วนที่เป็นของตนให้แก่โยชูวาบุตรของนูน
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 พวกเขามอบเมืองที่โยชูวาขอ คือทิมนาทเสราห์ในแถบภูเขาของเอฟราอิม ตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า และท่านก็สร้างเมืองขึ้นใหม่และตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 เอเลอาซาร์ปุโรหิต โยชูวาบุตรของนูน และบรรดาหัวหน้าบรรพบุรุษของเผ่าชาวอิสราเอลใช้การจับฉลากแบ่งมรดกดังกล่าวที่ชิโลห์ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย แล้วการแบ่งมรดกก็เสร็จสิ้น
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.