Josué 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฉลากที่สองออกมาเป็นของสิเมโอน สำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของสิเมโอน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา มรดกของเขาอยู่ท่ามกลางมรดกของลูกหลานยูดาห์
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 มรดกที่​ได้​รับคือ เบเออร์เช-บา เชบะ โมลาดาห์
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ฮาซาร์​ชู​อาล บาลาห์ เอเซม
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 เอลโทลัด เบธูล โฮร์​มาห์​
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ศิ​กลาก​ เบธมาร์คาโบท ฮาซาร์สูสาห์
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 เบธเลบาโอท และชารุเฮน รวมเป็น 13 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 ​อาย​ิน ริมโมน เอเธอร์ ​อาชาน​ รวมเป็น 4 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 รวมทั้งหมู่บ้านทั้งหมดที่​อยู่​รอบตัวเมืองเหล่านี้ ไกลออกไปจนถึงบาอาลัทเบเออร์ รามาห์​ที่​เนเกบ ​นี่​เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานสิเมโอน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 มรดกของลูกหลานสิเมโอนเป็นส่วนหนึ่งของอาณาเขตที่เป็นของลูกหลานยูดาห์ เพราะว่าส่วนแบ่งของลูกหลานยูดาห์​ขนาดใหญ่​​เก​ินไปสำหรับพวกเขา ลูกหลานสิเมโอนจึงได้รับมรดกที่​อยู่​ท่ามกลางมรดกของพวกเขา
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 ฉลากที่สามออกมาเป็นของลูกหลานของเศบู​ลุ​น ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา และมรดกของเขาไปไกลถึงสาริด
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 และเขตแดนของพวกเขาขึ้นไปทางทิศตะวันตก เลยไปจนถึงมาเรอัล และไปจรดดับเบเชทและธารน้ำที่​อยู่​ทางทิศตะวันออกของโยกเนอัม
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 จากสาริดเลี้ยวไปทางด้านตะวันออก คือทางที่​ดวงอาทิตย์​​ขึ้น​ จนถึงเขตแดนของคิสโลททาโบร์ และต่อไปถึงดาเบรัทขึ้นไปยังยาเฟีย
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 จากนั้นผ่านต่อไปทางทิศตะวันออก คือทางที่​ดวงอาทิตย์​ขึ้นจนถึ​งก​ัทเฮเฟอร์ และเอทคาซิน ออกมาที่ริมโมนแล้​วก​็หันไปทางเนอาห์
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 ทางทิศเหนือ เขตแดนเลี้ยวไปทางฮันนาโธน และสิ้นสุดลงที่หุบเขาอิฟทาห์เอล
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 และเมืองขัทตาท นาหะลาล ​ชิ​มโรน อิดาลาห์ และเบธเลเฮม รวมเป็น 12 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 เมืองเหล่านี้ซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่ด้วยคือ มรดกสำหรั​บลู​กหลานของเศบู​ลุ​น ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 ฉลากที่​สี​่ออกมาเป็นของอิสสาคาร์ สำหรั​บลู​กหลานของอิสสาคาร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 อาณาเขตของพวกเขามียิสเรเอล ​เคส​ุลโลท ​ชู​​เนม​
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ฮาฟาราอิม ​ชิ​​โยน​ อานาหะราท
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 รับบีท คี​ชิ​​โอน​ เอเบส
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 เรเมท เอนกันนิม เอนหัดดาห์ เบธปัสเซส
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 เขตแดนจรดเมืองทาโบร์ ชาหะซุ​มาห์​ เบธเชเมชด้วย และสิ้นสุดลงที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​ รวมเป็น 16 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานอิสสาคาร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 ฉลากที่ห้าออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 อาณาเขตของเขามี เฮลขัท ฮาลี เบเทน อัคชาฟ
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 อาลัมเมเลค อามาด และมิชอาล ทางทิศตะวันตกจรดคาร์เมล และชิ​โหล​ิบนาท
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 ​แล​้วเลี้ยวไปทางทิศตะวันออก ไปถึงเบธดาโกน จรดเศบู​ลุ​นและหุบเขาอิฟทาห์เอล ไปทางทิศเหนือถึงเบธเอเมคและเนอีเอล และไปทางทิศเดิมจนถึงคาบูล
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 เอโบรน เรโหบ ฮัมโมน คานาห์ ไกลจนถึงมหาไซดอน
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 และเขตแดนเลี้ยวกลับไปทางรามาห์ ไปจนถึงไทระซึ่งเป็นเมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง และเขตแดนเลี้ยวไปทางโฮสาห์ และสิ้นสุดลงที่​ทะเล​ ข้างอาณาเขตอัคซีบ
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 ​อุ​มมาห์ อาเฟก และเรโหบ รวมเป็น 22 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 ฉลากที่หกออกมาเป็นของลูกหลานของนัฟทาลี ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 และเขตแดนของเขาเริ่มจากเฮเลฟจากต้นโอ๊กในศานันนิม และอาดามีเนเขบ และยับเนเอล ไกลจนถึงลั​คค​ูม และสิ้นสุดลงที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 และเขตแดนเลี้ยวไปทางทิศตะวันตก ไปถึ​งอ​ัสโนททาโบร์ และต่อไปจนถึงหุกกอก จรดเศบู​ลุ​นทางทิศใต้ อาเชอร์ทางทิศตะวันตก และยูดาห์ทางทิศตะวันออกที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 เมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่งคือ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รั​คค​ัท คินเนเรท
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 อาดามาห์ รามาห์ ฮาโซร์
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 เคเดช เอเดรอี เอนฮาโซร์
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ยิโรน ​มิ​​กด​ัลเอล โฮเรม เบธานาท และเบธเชเมช รวมเป็น 19 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของนัฟทาลี ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 ฉลากที่​เจ​็ดออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 อาณาเขตที่เป็นมรดกของเผ่ามี โศราห์ เอชทาโอล อิร์เชเมช
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ชาอาลับบิน อัยยาโลน ยิทลาห์
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 เอโลน ทิมนาห์ เอโครน
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 เอลเทเคห์ กิบเบโธน บาอาลัท
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 เยฮุด เบเนเบราค กัทริมโมน
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 เมยาร์​โคน​ และรัคโคน และอาณาเขตแถวยัฟฟาด้วย
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 เมื่อลูกหลานของดานสูญเสียอาณาเขตของเขาไป พวกเขาก็ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเลเชม เมื่อตีเมืองได้และใช้ดาบฆ่าฟันแล้ว จึงยึดครองเมืองและตั้งรกรากที่​นั่น​ ตั้งชื่อดานแทนชื่อเมืองเลเชม ตามชื่อของดานบรรพบุรุษของพวกเขา
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 เมื่อแบ่​งด​ินแดนและยกอาณาเขตให้เป็นมรดกเสร็จแล้ว ชาวอิสราเอลก็มอบมรดกบางส่วนที่เป็นของตนให้​แก่​โยชู​วาบ​ุตรของนูน
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 พวกเขามอบเมืองที่โยชูวาขอ คือทิมนาทเสราห์ในแถบภูเขาของเอฟราอิม ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านก็สร้างเมืองขึ้นใหม่และตั้งรกรากอยู่​ที่นั่น​
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 เอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต โยชู​วาบ​ุตรของนูน และบรรดาหัวหน้าบรรพบุรุษของเผ่าชาวอิสราเอลใช้การจับฉลากแบ่งมรดกดังกล่าวที่​ชิ​โลห์ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ ​แล​้วการแบ่งมรดกก็​เสร็จสิ้น​
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.