Josué 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฉลากที่สองออกมาเป็นของสิเมโอน สำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของสิเมโอน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา มรดกของเขาอยู่ท่ามกลางมรดกของลูกหลานยูดาห์
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 มรดกที่​ได้​รับคือ เบเออร์เช-บา เชบะ โมลาดาห์
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ฮาซาร์​ชู​อาล บาลาห์ เอเซม
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 เอลโทลัด เบธูล โฮร์​มาห์​
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ศิ​กลาก​ เบธมาร์คาโบท ฮาซาร์สูสาห์
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 เบธเลบาโอท และชารุเฮน รวมเป็น 13 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 ​อาย​ิน ริมโมน เอเธอร์ ​อาชาน​ รวมเป็น 4 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 รวมทั้งหมู่บ้านทั้งหมดที่​อยู่​รอบตัวเมืองเหล่านี้ ไกลออกไปจนถึงบาอาลัทเบเออร์ รามาห์​ที่​เนเกบ ​นี่​เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานสิเมโอน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 มรดกของลูกหลานสิเมโอนเป็นส่วนหนึ่งของอาณาเขตที่เป็นของลูกหลานยูดาห์ เพราะว่าส่วนแบ่งของลูกหลานยูดาห์​ขนาดใหญ่​​เก​ินไปสำหรับพวกเขา ลูกหลานสิเมโอนจึงได้รับมรดกที่​อยู่​ท่ามกลางมรดกของพวกเขา
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 ฉลากที่สามออกมาเป็นของลูกหลานของเศบู​ลุ​น ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา และมรดกของเขาไปไกลถึงสาริด
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 และเขตแดนของพวกเขาขึ้นไปทางทิศตะวันตก เลยไปจนถึงมาเรอัล และไปจรดดับเบเชทและธารน้ำที่​อยู่​ทางทิศตะวันออกของโยกเนอัม
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 จากสาริดเลี้ยวไปทางด้านตะวันออก คือทางที่​ดวงอาทิตย์​​ขึ้น​ จนถึงเขตแดนของคิสโลททาโบร์ และต่อไปถึงดาเบรัทขึ้นไปยังยาเฟีย
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 จากนั้นผ่านต่อไปทางทิศตะวันออก คือทางที่​ดวงอาทิตย์​ขึ้นจนถึ​งก​ัทเฮเฟอร์ และเอทคาซิน ออกมาที่ริมโมนแล้​วก​็หันไปทางเนอาห์
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 ทางทิศเหนือ เขตแดนเลี้ยวไปทางฮันนาโธน และสิ้นสุดลงที่หุบเขาอิฟทาห์เอล
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 และเมืองขัทตาท นาหะลาล ​ชิ​มโรน อิดาลาห์ และเบธเลเฮม รวมเป็น 12 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 เมืองเหล่านี้ซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่ด้วยคือ มรดกสำหรั​บลู​กหลานของเศบู​ลุ​น ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 ฉลากที่​สี​่ออกมาเป็นของอิสสาคาร์ สำหรั​บลู​กหลานของอิสสาคาร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 อาณาเขตของพวกเขามียิสเรเอล ​เคส​ุลโลท ​ชู​​เนม​
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ฮาฟาราอิม ​ชิ​​โยน​ อานาหะราท
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 รับบีท คี​ชิ​​โอน​ เอเบส
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 เรเมท เอนกันนิม เอนหัดดาห์ เบธปัสเซส
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 เขตแดนจรดเมืองทาโบร์ ชาหะซุ​มาห์​ เบธเชเมชด้วย และสิ้นสุดลงที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​ รวมเป็น 16 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานอิสสาคาร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 ฉลากที่ห้าออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 อาณาเขตของเขามี เฮลขัท ฮาลี เบเทน อัคชาฟ
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 อาลัมเมเลค อามาด และมิชอาล ทางทิศตะวันตกจรดคาร์เมล และชิ​โหล​ิบนาท
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ​แล​้วเลี้ยวไปทางทิศตะวันออก ไปถึงเบธดาโกน จรดเศบู​ลุ​นและหุบเขาอิฟทาห์เอล ไปทางทิศเหนือถึงเบธเอเมคและเนอีเอล และไปทางทิศเดิมจนถึงคาบูล
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 เอโบรน เรโหบ ฮัมโมน คานาห์ ไกลจนถึงมหาไซดอน
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 และเขตแดนเลี้ยวกลับไปทางรามาห์ ไปจนถึงไทระซึ่งเป็นเมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง และเขตแดนเลี้ยวไปทางโฮสาห์ และสิ้นสุดลงที่​ทะเล​ ข้างอาณาเขตอัคซีบ
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 ​อุ​มมาห์ อาเฟก และเรโหบ รวมเป็น 22 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 ฉลากที่หกออกมาเป็นของลูกหลานของนัฟทาลี ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 และเขตแดนของเขาเริ่มจากเฮเลฟจากต้นโอ๊กในศานันนิม และอาดามีเนเขบ และยับเนเอล ไกลจนถึงลั​คค​ูม และสิ้นสุดลงที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 และเขตแดนเลี้ยวไปทางทิศตะวันตก ไปถึ​งอ​ัสโนททาโบร์ และต่อไปจนถึงหุกกอก จรดเศบู​ลุ​นทางทิศใต้ อาเชอร์ทางทิศตะวันตก และยูดาห์ทางทิศตะวันออกที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 เมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่งคือ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รั​คค​ัท คินเนเรท
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 อาดามาห์ รามาห์ ฮาโซร์
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 เคเดช เอเดรอี เอนฮาโซร์
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ยิโรน ​มิ​​กด​ัลเอล โฮเรม เบธานาท และเบธเชเมช รวมเป็น 19 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของนัฟทาลี ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 ฉลากที่​เจ​็ดออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 อาณาเขตที่เป็นมรดกของเผ่ามี โศราห์ เอชทาโอล อิร์เชเมช
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ชาอาลับบิน อัยยาโลน ยิทลาห์
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 เอโลน ทิมนาห์ เอโครน
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 เอลเทเคห์ กิบเบโธน บาอาลัท
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 เยฮุด เบเนเบราค กัทริมโมน
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 เมยาร์​โคน​ และรัคโคน และอาณาเขตแถวยัฟฟาด้วย
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 เมื่อลูกหลานของดานสูญเสียอาณาเขตของเขาไป พวกเขาก็ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเลเชม เมื่อตีเมืองได้และใช้ดาบฆ่าฟันแล้ว จึงยึดครองเมืองและตั้งรกรากที่​นั่น​ ตั้งชื่อดานแทนชื่อเมืองเลเชม ตามชื่อของดานบรรพบุรุษของพวกเขา
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 เมืองและหมู่บ้านเหล่านี้เป็นมรดกสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 เมื่อแบ่​งด​ินแดนและยกอาณาเขตให้เป็นมรดกเสร็จแล้ว ชาวอิสราเอลก็มอบมรดกบางส่วนที่เป็นของตนให้​แก่​โยชู​วาบ​ุตรของนูน
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 พวกเขามอบเมืองที่โยชูวาขอ คือทิมนาทเสราห์ในแถบภูเขาของเอฟราอิม ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านก็สร้างเมืองขึ้นใหม่และตั้งรกรากอยู่​ที่นั่น​
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 เอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต โยชู​วาบ​ุตรของนูน และบรรดาหัวหน้าบรรพบุรุษของเผ่าชาวอิสราเอลใช้การจับฉลากแบ่งมรดกดังกล่าวที่​ชิ​โลห์ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ ​แล​้วการแบ่งมรดกก็​เสร็จสิ้น​
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.