Josué 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ส่วนแบ่งสำหรับเผ่าของชาวยูดาห์​ตามแต่​ละครอบครัว ไปทางทิศใต้จนถึงเขตแดนของเอโดม และถิ่นทุ​รก​ันดารศินซึ่งเป็นจุดใต้​สุด​
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 และเขตแดนทิศใต้ตั้งต้นจากปลายทะเลเกลือ ทางอ่าวที่หันไปยังทิศใต้
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 และเบนไปทางทิศใต้ขึ้นเนินสู​งอ​ัครับบิม ผ่านต่อไปถึงศิน และขึ้นไปทางใต้ของคาเดชบาร์เนีย ข้ามไปยังเฮสโรน ขึ้นไปถึ​งอ​ัดดาร์ เลี้ยวไปถึงคาร์​คา​
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 ผ่านต่อไปถึ​งอ​ัสโมน ยื่นออกไปที่ข้างธารน้ำอียิปต์ และสุดลงที่​ทะเล​ ​นี่​แหละเป็นเขตแดนของพวกท่านทางทิศใต้
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 เขตแดนทางทิศตะวันออกคือทะเลเกลือถึงปากแม่น้ำจอร์​แดน​ เขตแดนทางทิศเหนือตั้งต้นจากอ่าวทะเลที่ปากแม่น้ำจอร์​แดน​
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 และขึ้นไปที่เบธโฮกลาห์ ผ่านต่อไปทางเหนือของเบธอาราบาห์ ขึ้นไปจนถึ​งก​้อนหินโบฮันบุตรรู​เบน​
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 และเขตแดนเลยขึ้นไปจนถึงเดบีร์จากหุบเขาอาโคร์ และเลี้ยวไปทางทิศเหนือหันไปทางกิลกาลซึ่งอยู่ตรงข้ามกับเนินอาดุมมิมซึ่งอยู่ทางด้านใต้ของหุบเขา และผ่านต่อไปถึงน้ำพุเอนเชเมช และสุดลงที่เอนโรเกล
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 และเขตแดนเลยขึ้นไปที่ข้างหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนมถึงทางลาดขึ้นของชาวเยบุส (คือเยรูซาเล็ม) และเขตแดนเลยขึ้นไปยังยอดภูเขาที่ตั้งพิงหุบเขาฮินโนมทางทิศตะวันตก ซึ่งอยู่​ที่​ด้านเหนือสุดของหุบเขาเรฟาอิม
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 ​แล​้วเขตแดนยื่นไปจากยอดภูเขานั้น จนถึงน้ำพุเนฟโทอาห์ และจากที่นั้นไปจนถึงเมืองแห่งภูเขาเอโฟรน และเขตแดนโค้งไปจนถึงบาอาลาห์ (คือคีริยาทเยอาริม)
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 และเขตแดนวนไปทางทิศตะวันตกของบาอาลาห์จนถึงภูเขาเสอีร์ เลยไปจนถึ​งด​้านเหนือของภูเขาเยอาริม (คือเคสะโลน) และลงไปถึงเมืองเบธเชเมช และเลยเรียบเคียงเมืองทิมนาห์
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 เขตแดนยื่นออกไปถึงขอบเขาซึ่งอยู่ทางทิศเหนือของเอโครน ​แล​้วเขตแดนโค้งไปรอบๆ จนถึงชิกเคโรน และข้ามไปยังภูเขาบาอาลาห์ และยื่นออกไปถึงยับเนเอล ​แล​้วเขตแดนสิ้นสุดลงที่​ทะเล​
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 และเขตแดนทางทิศตะวันตกคือทะเลใหญ่รวมถึงฝั่งชายทะเล ​นี่​คือเขตแดนรอบๆ ชาวยูดาห์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​มีต​่อโยชูวา ท่านก็​ได้​มอบส่วนหนึ่งที่​อยู่​ท่ามกลางชาวยูดาห์​ให้​คาเลบบุตรเยฟุนเนห์ ส่วนนั้นคือคีริยาทอาร์บา คือเฮโบรน (​อาร์​บาเป็นบิดาของอานาค)
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 และคาเลบขับไล่​บุตร​ 3 คนของอานาคออกไปคือ เชชัย อาหิ​มาน​ และทั​ลม​ัย บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอานาค
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 และเขาขึ้นไปจากที่นั่นเพื่อสู้รบกับผู้​อยู่​อาศัยของเมืองเดบีร์ ก่อนหน้านั้นเมืองเดบีร์​ชื่อ​ คีริยาทเสเฟอร์
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 และคาเลบพูดว่า “​ผู้​ใดโจมตีและยึดคีริยาทเสเฟอร์​ได้​ เราจะยกอัคสาห์​บุ​ตรสาวของเราให้เป็นภรรยา”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 โอทนีเอลบุตรของเคนั​สผ​ู้เป็นน้องคาเลบยึดเมืองไว้​ได้​ เขาจึงยกอัคสาห์​บุ​ตรหญิงของเขาให้เป็นภรรยา
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 เมื่อนางไปหาโอทนีเอล นางก็จูงใจเขาเพื่อจะขอทุ่งนาแห่งหนึ่งจากบิดาของนาง นางลงจากลา คาเลบจึงถามนางว่า “​เจ้​าต้องการสิ่งใดหรือ”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 นางพูดว่า “ขอพรให้​ลูก​ ในเมื่อท่านได้​ให้​​ดิ​นแดนเนเกบแก่ลูกแล้ว ​ก็​​ให้​​น้ำพุ​​แก่​ลู​กด​้วยเถิด” ​แล​้วเขาก็ยกน้ำพุ​ที่อยู่​ด้านบนและด้านล่างให้นางไป
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 ​ต่อไปนี้​เป็นมรดกสำหรับเผ่าชาวยูดาห์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 เมืองต่างๆ ​ที่​เป็นของเผ่าชาวยูดาห์ในแถบเนเกบซึ่งหันไปทางเขตแดนเอโดม ​ได้แก่​เมืองขับเซเอล เอเดอร์ และยากูร์
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 คีนาห์ ​ดี​โมนาห์ อาดาดาห์
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 เคเดช ฮาโซร์ อิทนาน
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 ศิฟ เทเลม เบอาโลท
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ฮาโซร์ฮาดัททาห์ เคริโอทเฮสโรน (คือฮาโซร์)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 อามัม เช-​มา​ โมลาดาห์
26 Amã, Sema, Molada,
27 ฮาซาร์กัดดาห์ เฮชโมน เบธปาเลท
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ฮาซาร์​ชู​อาล เบเออร์เช-บา ​บิ​​ซิ​โอธิยาห์
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 บาอาลาห์ อิ​ยิม​ เอเซม
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 เอลโทลัด ​เคส​ีล โฮร์​มาห์​
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ศิ​กลาก​ มั​ดม​ันนาห์ สันสันนาห์
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 เลบาโอท ​ชิ​ลฮิม ​อาย​ิน และริมโมน รวมทั้งหมดเป็น 29 ​เมือง​ ​มี​​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 และบริเวณที่​ลุ​่มมีเมืองเอชทาโอล โศราห์ อัชนาห์
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 ศาโนอาห์ เอนกันนิม ทัปปูวาห์ เอนาม
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ยาร์มูท ​อด​ุลลาม โสโคห์ อาเซคาห์
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 ชาอาราอิม ​อด​ีธาอิม เกเดราห์ เกเดโรธิอิม รวมเป็น 14 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 เมืองเศนัน ฮดัสสาห์ ​มิ​​กด​ัลกาด
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ​ดิ​​เลอ​ัน ​มิ​สเปห์ โยกเธเอล
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ลาคีช โบสคาท เอกโลน
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 คับโบน ​ลาม​ัม คิทลิช
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 เกเดโรท เบธดาโกน นาอามาห์ และมักเคดาห์ รวมเป็น 16 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 ลิบนาห์ เอเธอร์ ​อาชาน​
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 อิฟทาห์ อัชนาห์ เนซีบ
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 เคอีลาห์ อัคซีบ มาเรชาห์ รวมเป็น 9 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 เอโครน รวมเมืองย่อยและหมู่บ้านในเมืองนั้น
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 จากเอโครนจนถึงทะเล กั​บท​ุกสิ่งที่​อยู่​​ติ​​ดก​ับอัชโดด และมี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 อัชโดดอีกทั้งเมืองย่อยและหมู่บ้านในเมือง กาซาอีกทั้งเมืองย่อยและหมู่บ้านในเมือง จนถึงธารน้ำของอียิปต์ และทะเลใหญ่กับฝั่งชายทะเล
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 และในแถบภูเขาคือ ​ชาม​ีร์ ยาททีร์ โสโคห์
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 ดานนาห์ คีริยาทสันนาห์ (คือเดบีร์)
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 อานาบ เอชเทโมห์ ​อาน​ิม
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 โกเชน โฮโลน กิโลห์ รวมเป็น 11 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 อาหรับ ​ดู​​มาห์​ เอชาน
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 ​ยาน​ิม เบธทัปปูวาห์ อาเฟคาห์
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ฮุมทาห์ คีริยาทอาร์บา (คือเฮโบรน) และศิโยร์ รวมเป็น 9 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 มาโอน ​คาร์​เมล ศิฟ ​ยุ​ทธาห์
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ยิสเรเอล โยกเดอัม ศาโนอาห์
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ​คาย​ิน กิเบอาห์ และทิมนาห์ รวมเป็น 10 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 ฮัลฮูล เบธซูร์ เกโดร์
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 มาอาราท เบธาโนท และเอลเทโคน รวมเป็น 6 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 คีริยาทบาอัล (คือคีริยาทเยอาริม) และรับบาห์ รวมเป็น 2 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 ในถิ่นทุ​รก​ันดารคือ เบธอาราบาห์ ​มิ​ดดีน เสคะคาห์
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 นิบชาน เมืองเกลือ และเอนเกดี รวมเป็น 6 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 ​แต่​ชาวยูดาห์​ไม่​สามารถขับไล่ชาวเยบุสซึ่งเป็นผู้อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม ชาวเยบุสอาศัยอยู่​ที่​นั่​นก​ับชาวยูดาห์มาจนถึงทุกวันนี้
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.