Jeremias 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า
1 O S enhor me deu outra mensagem:
2 “จงไปประกาศให้​ทุ​กคนในเยรูซาเล็มรับรู้​ว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
2 “Vá e proclame esta mensagem para Jerusalém. Assim diz o S enhor : “Lembro-me de como você desejava me agradar, quando era uma jovem noiva, muito tempo atrás. Você me amava e me seguia até mesmo no deserto.
3 อิสราเอลเคยบริ​สุทธิ​์​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Naqueles dias, Israel era santo para o S enhor , era como os primeiros frutos de sua colheita. Todos que faziam mal a seu povo eram declarados culpados, e sobre eles vinha calamidade. Eu, o S
4 พวกท่านที่เป็นผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ และตระกูลทั้งปวงของพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
4 Ouçam a palavra do S enhor , descendentes de Jacó e todas as famílias de Israel!
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
5 Assim diz o S enhor : “Que defeito seus antepassados encontraram em mim, para que se afastassem tanto? Foram atrás de ídolos inúteis, e eles próprios se tornaram inúteis.
6 พวกเขาไม่​ได้​​พูดว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ไหน​
6 Não perguntaram: ‘Onde está o S enhor , que nos tirou do Egito em segurança e nos conduziu pelo deserto, uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e densa escuridão, onde ninguém vive e pela qual ninguém passa?’.
7 และเรานำเจ้าเข้าไปในแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุ​ดม​
7 “E, quando eu os trouxe para uma terra fértil, para desfrutar sua fartura e as coisas boas que ela produzia, vocês contaminaram minha terra e corromperam a herança que eu lhes tinha dado.
8 บรรดาปุโรหิตไม่​ได้​​พูดว่า​
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o S Os que ensinavam minha lei não me deram atenção, os governantes se voltaram contra mim, os profetas falaram em nome de Baal e foram atrás de ídolos inúteis.
9 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
9 Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês”, diz o S “Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
10 ถ้าเจ้าข้ามไปยังฝั่งทะเลของไซปรัสและมองดู
10 “Vão para a terra de Chipre, no oeste, e vejam; vão para a terra de Quedar, no leste, e prestem atenção. Alguém já ouviu falar de algo parecido?
11 ​มี​​ประชาชาติ​ใดที่​เปล​ี่ยนเทพเจ้าบ้าง
11 Alguma vez uma nação trocou seus deuses por outros, mesmo que não sejam deuses de verdade? Meu povo, no entanto, trocou seu Deus glorioso por ídolos inúteis!
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
12 Os céus se espantam diante disso, ficam horrorizados e abalados”, diz o S
13 ด้วยว่าชนชาติของเราได้กระทำความชั่ว 2 ประการคือ
13 “Pois meu povo cometeu duas maldades: Abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram para si cisternas rachadas, que não podem reter água.”
14 อิสราเอลเป็นทาสหรือ เป็นผู้​รับใช้​​ที่​เป็นทาสโดยกำเนิดหรือ
14 “Por que Israel se tornou escravo? Por que foi levado como despojo?
15 ​สิ​งโตได้คำรามใส่​เขา​
15 Leões rugiram contra ele, e a terra foi destruída. As cidades estão arruinadas, e ninguém mais vive nelas.
16 ​ยิ่งกว่านั้น​ ชาวเมมฟิสและทาปานเหส
16 Egípcios vindos de Mênfis e de Tafnes destruíram o orgulho de Israel.
17 ​เจ้​าเป็นเหตุ​ให้​​เกิดเหตุ​​การณ์​​นี้​กับตัวเจ้าเอง
17 E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S embora ele o guiasse pelo caminho!
18 และบัดนี้​เจ้​าจะได้​ประโยชน์​อะไรที่ไปยังประเทศอียิปต์
18 “Que lucro você teve com seus tratados com o Egito e seus acordos com a Assíria? De que lhe adiantam as águas do Nilo ou as águas do Eufrates?
19 ความชั่วร้ายของเจ้าจะลงโทษเจ้าเอง
19 Sua maldade trará seu próprio castigo; será envergonhado por ter se afastado de mim e verá como é mau e amargo abandonar o S Eu, o Soberano S
20 “​ด้วยว่า​ นานมาแล้​วท​ี่​เจ้​าหักแอกของเจ้า
20 “Há muito tempo, quebrei o jugo que o oprimia e despedacei as correntes de sua escravidão. Ainda assim, você disse: ‘Jamais o servirei’. No alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante, você se prostituiu ao se curvar para ídolos.
21 เราปลูกเจ้าให้เป็นดั่งเถาพันธุ์​เยี่ยม​
21 Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?
22 ​แม้ว​่าเจ้าจะชำระล้างตัวเจ้าด้วยน้ำด่าง
22 Por mais sabão ou soda que use, não consegue se limpar; ainda vejo a mancha de sua culpa. Eu, o S
23 “​เจ้​าพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้าพเจ้าไม่​มีมลทิน​
23 “Você diz: ‘Não tenho mancha nenhuma! Não adorei as imagens de Baal!’. Mas como pode dizer isso? Vá a qualquer vale da terra e veja como agiu! Reconheça o que fez! Você é como a fêmea do camelo, inquieta e desesperada para encontrar um macho.
24 ลาป่าเคยชิ​นก​ับถิ่นทุ​รก​ันดาร
24 É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
25 อย่าวิ่งไปมาจนเท้าของเจ้าเจ็บ
25 Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
26 ขโมยที่อับอายเมื่อถูกจับได้เป็นอย่างไร
26 “A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
27 ซึ่งเป็นบรรดาผู้​ที่​​พู​​ดก​ับต้นไม้​ว่า​
27 Dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é meu pai’, e a um bloco de pedra: ‘Você é minha mãe’. Dão as costas para mim, mas, em tempos de aflição, clamam: ‘Vem nos salvar!’.
28 ​แต่​พวกเทพเจ้าของเจ้า ​ที่​​เจ้​าทำขึ้นเองอยู่ไหนล่ะ
28 Por que não clamam aos deuses que vocês mesmos fizeram? Que eles os salvem quando vier a aflição! Pois seus deuses são tão numerosos quanto as cidades de Judá.
29 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า
29 Por que me acusam de fazer o mal? Foram vocês que se rebelaram”, diz o S
30 เราได้ลงโทษคนของเจ้า
30 “Eu castiguei seus filhos, mas eles não aceitaram minha disciplina. Vocês mesmos mataram seus profetas, como um leão mata sua presa.
31 ​โอ​ พวกเจ้าที่​อยู่​ในยุ​คน​ี้​เอ๋ย​
31 “Ó meu povo, ouça as palavras do S enhor ! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ‘Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!’?
32 หญิงสาวจะลืมเครื่องประดับของเธอ
32 Acaso uma jovem se esquece de suas joias ou a noiva esconde seu vestido? Contudo, por anos a fio, meu povo se esqueceu de mim.
33 ​เจ้​าชำนาญในการเลือกหาคนรักได้​อย่างดี​
33 “Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
34 เสื้อผ้าของเจ้ามีรอยเปื้อนเลือดของผู้​ยากไร้​​ที่​​ไร้​​ความผิด​
34 Suas roupas estão manchadas com o sangue dos inocentes e dos pobres, embora você não os tenha pego arrombando sua casa.
35 ​เจ้​ายังพูดว่า ‘ข้าพเจ้าไม่​มีความผิด​
35 Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
36 ​เจ้​าร่อนไปมา
36 Primeiro aqui, depois ali, vai de um aliado a outro pedindo ajuda. Mas seus novos amigos no Egito a decepcionarão, como fez a Assíria.
37 ​เจ้​าจะวางมือไว้บนหัว
37 Em desespero, será levada para o exílio com as mãos sobre a cabeça, pois o S elas em nada a ajudarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.