Jeremias 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า
1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “จงไปประกาศให้​ทุ​กคนในเยรูซาเล็มรับรู้​ว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 อิสราเอลเคยบริ​สุทธิ​์​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 พวกท่านที่เป็นผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ และตระกูลทั้งปวงของพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 พวกเขาไม่​ได้​​พูดว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ไหน​
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 และเรานำเจ้าเข้าไปในแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุ​ดม​
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 บรรดาปุโรหิตไม่​ได้​​พูดว่า​
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 ถ้าเจ้าข้ามไปยังฝั่งทะเลของไซปรัสและมองดู
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 ​มี​​ประชาชาติ​ใดที่​เปล​ี่ยนเทพเจ้าบ้าง
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 ด้วยว่าชนชาติของเราได้กระทำความชั่ว 2 ประการคือ
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 อิสราเอลเป็นทาสหรือ เป็นผู้​รับใช้​​ที่​เป็นทาสโดยกำเนิดหรือ
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 ​สิ​งโตได้คำรามใส่​เขา​
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 ​ยิ่งกว่านั้น​ ชาวเมมฟิสและทาปานเหส
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 ​เจ้​าเป็นเหตุ​ให้​​เกิดเหตุ​​การณ์​​นี้​กับตัวเจ้าเอง
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 และบัดนี้​เจ้​าจะได้​ประโยชน์​อะไรที่ไปยังประเทศอียิปต์
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 ความชั่วร้ายของเจ้าจะลงโทษเจ้าเอง
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 “​ด้วยว่า​ นานมาแล้​วท​ี่​เจ้​าหักแอกของเจ้า
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 เราปลูกเจ้าให้เป็นดั่งเถาพันธุ์​เยี่ยม​
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 ​แม้ว​่าเจ้าจะชำระล้างตัวเจ้าด้วยน้ำด่าง
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 “​เจ้​าพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้าพเจ้าไม่​มีมลทิน​
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 ลาป่าเคยชิ​นก​ับถิ่นทุ​รก​ันดาร
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 อย่าวิ่งไปมาจนเท้าของเจ้าเจ็บ
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 ขโมยที่อับอายเมื่อถูกจับได้เป็นอย่างไร
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 ซึ่งเป็นบรรดาผู้​ที่​​พู​​ดก​ับต้นไม้​ว่า​
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 ​แต่​พวกเทพเจ้าของเจ้า ​ที่​​เจ้​าทำขึ้นเองอยู่ไหนล่ะ
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 เราได้ลงโทษคนของเจ้า
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 ​โอ​ พวกเจ้าที่​อยู่​ในยุ​คน​ี้​เอ๋ย​
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 หญิงสาวจะลืมเครื่องประดับของเธอ
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 ​เจ้​าชำนาญในการเลือกหาคนรักได้​อย่างดี​
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 เสื้อผ้าของเจ้ามีรอยเปื้อนเลือดของผู้​ยากไร้​​ที่​​ไร้​​ความผิด​
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 ​เจ้​ายังพูดว่า ‘ข้าพเจ้าไม่​มีความผิด​
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 ​เจ้​าร่อนไปมา
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 ​เจ้​าจะวางมือไว้บนหัว
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.