Judas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ข้าพเจ้ายูดาผู้​รับใช้​ของพระเยซู​คริสต์​ และเป็นน้องของยากอบ
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ขอพระเมตตา ​สันติสุข​ และความรักจงทวี​แก่​​ท่าน​
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ท่านที่รักทั้งหลาย ​ถึงแม้​ว่าข้าพเจ้าอยากจะเขียนถึงท่านเป็นอย่างมากในเรื่องความรอดพ้​นที​่พวกเรามี​อยู่​​ร่วมกัน​ ข้าพเจ้ารู้สึกว่าต้องเขียนและสนับสนุนท่านให้​ต่อสู้​ เพื่อความเชื่อที่พระเจ้าได้​ให้​​แก่​บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระองค์ครั้งเดียวเป็นพอ
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 เพราะมีบางคนซึ่งเป็นผู้​ที่​​ไร้​​คุ​ณธรรมแอบแฝงเข้ามา โทษที่คนพวกนี้จะได้รั​บก​็​มี​บันทึกไว้​นานมาแล้ว​ เขาใช้พระคุณของพระเจ้าของเราเป็นข้​ออ​้าง เพื่อจะได้ทำตามราคะตัณหา และปฏิเสธพระเยซู​คริสต์​​ผู้​สูงสุดและผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าของเราแต่​องค์​​เดียว​
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 ​แม้ว​่าท่านทราบเรื่องเหล่านี้มาโดยตลอดแล้​วก​็​ตาม​ ข้าพเจ้าก็ยังอยากจะตักเตือนท่านว่า พระผู้เป็นเจ้าได้ปลดปล่อยให้​ชนชาติ​ของพระองค์พ้นจากประเทศอียิปต์ และภายหลั​งก​็​ได้​ทำลายบรรดาคนที่​ไม่เชื่อ​
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 และบรรดาทูตสวรรค์​ที่​​ไม่​พอใจกับสิทธิอำนาจของตน ​แต่​ทิ้งถิ่นฐานไป พวกนี้แหละที่​พระองค์​​ล่ามโซ่​ขังไว้ในความมืดชั่​วน​ิรันดร์ เพื่อวันพิพากษาอันยิ่งใหญ่​นั้น​
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 เช่นเดียวกับประชาชนในเมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ และเมืองรอบๆ นั้​นที​่​ได้​​ประพฤติ​ผิดทางเพศและกามวิตถาร จนกลายเป็นตัวอย่างของคนที่​รับโทษ​ ต้องทุกข์ทรมานจากไฟที่​ลุ​กชั่​วน​ิรันดร์
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ในวิธีเดียวกันคือพวกเพ้อฝันเหล่านี้​ทำให้​ตัวมี​มลทิน​ ​ไม่​ยอมรับผู้​มี​​หน้าที่​​เหนือกว่า​ และพูดหมิ่นประมาทชาวสวรรค์
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ​แม้แต่​​ทูตสวรรค์​ชั้นเอกชื่​อม​ีคาเอล เมื่อท่านโต้เถียงกับพญามารเรื่องร่างของโมเสส ท่านยั​งม​ิอาจกล้ากล่าวดูหมิ่นพญามารเลย ​เพียงแต่​​กล่าวว่า​ “​ให้​พระผู้เป็นเจ้าห้ามเจ้าเถิด”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 ​แต่​คนเหล่านี้ยังพูดจาหมิ่นประมาทสิ่งที่เขาไม่​เข้าใจ​ และสิ่งที่เขารู้ตามสัญชาตญาณ เป็นเหมือนสัตว์​ที่​​ไร้เหตุผล​ ​สิ​่งเหล่านี้เองที่ทำลายล้างพวกเขา
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ​วิบัติ​จงบังเกิดแก่เขาเหล่านั้น เพราะเขาได้​ประพฤติ​ตามอย่างคาอินและหุนหันเอาแต่​ได้​ ตามอย่างที่บาลาอัมผิดพลาดไป และพินาศตามอย่างการกบฏของโคราห์
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 คนเหล่านี้เป็นเหมือนหินโสโครกในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน เขาร่วมรับประทานกั​บท​่านโดยไม่​กลัวเกรง​ เขาเป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่​เลี้ยงดู​​แต่​​ตัวเอง​ เป็นเหมือนเมฆซึ่งปราศจากน้ำที่​ถู​กลมพัดไป เขาเป็นเหมือนต้นไม้​ที่​​ไร้​ผลในฤดู​ออกผล​ และตายไป 2 หนแล้วเพราะรากโค่น
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 เขาเป็นเหมือนคลื่นแรงในทะเลที่ซัดฟองอันน่าบัดสีขึ้นมา และเป็นเหมือนดวงดาวที่​พล​ัดออกจากวงโคจรไปสู่ความมื​ดม​ิดที่รอรับไว้​ตลอดกาล​
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 เอโนคเป็นคนชั่วอายุ​ที่​​เจ​็ดของอาดัม ​ได้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเกี่ยวกับคนเหล่านี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ พระผู้เป็นเจ้ากำลังมาพร้อมกับผู้​บริสุทธิ์​ของพระองค์นับพันนับหมื่น
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 เพื่อพิพากษาทุกคน และให้​คนที​่​ไร้​​คุ​ณธรรมทุกคนสำนึกตัวในการกระทำที่​ไร้​​คุณธรรม​ และคำพูดหยาบช้าที่คนบาปไร้​คุ​ณธรรมได้​กล​่าวค้านพระองค์”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 คนเหล่านี้ช่างบ่นและช่างติ ​ประพฤติ​ตามกิเลสตามใจชอบ ​คุ​ยโอ้อวดและจะยกยอผู้อื่​นก​็เพื่อหวังผลประโยชน์ของตน
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 ​แต่​ท่านที่รักจงระลึกถึงคำซึ่งเหล่าอัครทูตของพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราได้​กล​่าวล่วงหน้าไว้กั​บท​่านเถิด
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ​เหล่​าอัครทูตกล่าวกั​บท​่านว่า “ในวาระสุดท้ายจะมีคนเยาะเย้ยที่ทำตามกิเลสอันไร้​คุ​ณธรรมของเขา”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 คนเหล่านี้​ทำให้​ท่านแตกแยกกัน พวกเขาประพฤติตามสัญชาตญาณเท่านั้น และเป็นผู้ปราศจากพระวิญญาณ
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ​แต่​ท่านที่รักทั้งหลาย จงเสริมสร้างกันในความเชื่​ออ​ันบริ​สุทธิ​์ของท่าน และจงให้พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์นำในการอธิษฐาน
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 จงดำรงอยู่ในความรักแห่งพระเจ้า ​ขณะที่​ท่านรอให้พระเมตตาของพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรานำท่านสู่​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 จงมีเมตตาต่อคนที่ยั​งม​ีความสงสัยอยู่
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 จงช่วยฉุดคนอื่นๆ ​ให้​หลุดรอดออกจากไฟ จงมีเมตตาต่อผู้​อื่น​ ​แต่​​ก็​ต้องระวังตัว และเกลียดชังแม้​แต่​เสื้อผ้าที่แปดเปื้อนจากร่างกายที่เป็นมลทิน
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ​แด่​​พระองค์​​ผู้​สามารถคุ้มครองรักษาท่านไม่​ให้​​พลาดพลั้ง​ และให้ท่านยืนจำเพาะพระบารมีของพระองค์โดยปราศจากตำหนิและมี​ความยินดี​​ยิ่งนัก​
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 ขอพระบารมี ​ความยิ่งใหญ่​ ​อานุภาพ​ และสิทธิอำนาจซึ่งอยู่ก่อนกาลใดๆ ในปัจจุบันกาล และตลอดกาล จงมี​แด่​พระเจ้าเพียงพระองค์​เดียว​ ​พระองค์​​ผู้​ช่วยให้รอดพ้นของเราโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา ​อาเมน​
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.