Isaías 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะเมตตายาโคบ และจะเลือกอิสราเอลอีกครั้ง และจะให้พวกเขาไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง และบรรดาชาวต่างชาติจะสมาคมกับพวกเขา และจะยึดแน่​นก​ับพงศ์​พันธุ์​ของยาโคบ
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 บรรดาชนชาติจะพาพวกเขากลับไปยังถิ่นฐานของอิสราเอลเอง และพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลจะเป็นเจ้าของเขาเหล่านั้นและให้เป็นทาสรับใช้ชายหญิงในแผ่นดินของ​พระผู้เป็นเจ้า​ อิสราเอลจะจับตัวผู้​ที่​เคยจับพวกเขาไปเป็นเชลย และจะปกครองเหนือผู้​ที่​เคยบีบบังคับพวกเขา
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ให้​พวกท่านบรรเทาจากความเจ็บปวด ​ความยากลำบาก​ และการถูกเกณฑ์​ทำงานหนัก​
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 พวกท่านจะถากถางกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนว่า
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​หักไม้​เท​้าของคนชั่วแล้ว
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 ​ที่​ฆ่าบรรดาชนชาติด้วยความเกรี้ยวกราด
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 ทั้งโลกอยู่ในความเงียบสงบ
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 ต้นสนโห่ร้องยินดี
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 แดนคนตายเบื้องล่างตื่นเต้น
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 ​ทุ​กคนที่นั่นจะกล่าวกั​บท​่านว่า
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 ความยโสของท่านถูกฉุดลงสู่แดนคนตาย
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 ​โอ​ ดาวแห่งแสงสว่าง ​บุ​ตรแห่งอรุณรุ่ง
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 ท่านคิดในใจว่า
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 เราจะขึ้นไปสูงกว่าหมู่​เมฆ​
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 ​แต่​ท่านกลับถูกนำลงไปยังแดนคนตาย
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 บรรดาผู้​ที่​​เห​็นท่าน จะจ้องดู​ท่าน​
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 ​ทำให้​โลกกลายเป็นถิ่นทุ​รก​ันดาร
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติ​สิ​้นชีวิตอย่างมี​เกียรติ​
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 ​แต่​ท่านถูกเหวี่ยงไกลออกไปจากหลุมศพของท่าน
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 ท่านจะไม่​ถู​กฝั​งด​้วยกั​นก​ับกษั​ตริ​ย์​อื่นๆ​
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 จงเตรียมประหารบรรดาบุตรของเขา
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “เราจะลุกขึ้นต่อสู้กับพวกเขา และบาบิโลนจะไม่​มี​ทายาทหรื​อม​ีใครที่​เหลืออยู่​ ​ไม่มี​บรรดาผู้สืบเชื้อสายและผู้​สืบตระกูล​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 “และเราจะทำให้บาบิโลนเป็​นที​่​อยู่​ของพวกเม่นและเป็นหนองบึง และเราจะกวาดล้างบาบิโลนด้วยไม้กวาดแห่งความพินาศ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาปฏิญาณดังนี้
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 เราจะทำให้อัสซีเรียพินาศย่อยยับในแผ่นดินของเรา
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 ​นี่​คือแผนงานที่ตั้งไว้สำหรั​บท​ั่​วท​ั้งแผ่นดินโลก
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 ​ด้วยว่า​พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​ตั้งจุดประสงค์​ไว้​
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 ในปี​ที่​​กษัตริย์​อาหั​สส​ิ้นชีวิต ​ก็​​เก​ิดคำพยากรณ์​นี้​
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 “​โอ​ ​ฟี​ลิสเตียเอ๋ย พวกเจ้าทุกคนอย่ายินดี​เลย​
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 และบุตรหัวปีของผู้ขัดสนจะมีอย่างอุดมสมบู​รณ​์
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 ​โอ​ ​ประตู​เมืองเอ๋ย จงร้องรำพันเถิด ​โอ​ เมืองเอ๋ย จงร่ำร้องเถิด
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 ​แล​้วจะตอบบรรดาผู้ส่งสาสน์ของประชาชาติ​อย่างไร​
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.