Isaías 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะเมตตายาโคบ และจะเลือกอิสราเอลอีกครั้ง และจะให้พวกเขาไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง และบรรดาชาวต่างชาติจะสมาคมกับพวกเขา และจะยึดแน่​นก​ับพงศ์​พันธุ์​ของยาโคบ
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 บรรดาชนชาติจะพาพวกเขากลับไปยังถิ่นฐานของอิสราเอลเอง และพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลจะเป็นเจ้าของเขาเหล่านั้นและให้เป็นทาสรับใช้ชายหญิงในแผ่นดินของ​พระผู้เป็นเจ้า​ อิสราเอลจะจับตัวผู้​ที่​เคยจับพวกเขาไปเป็นเชลย และจะปกครองเหนือผู้​ที่​เคยบีบบังคับพวกเขา
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ให้​พวกท่านบรรเทาจากความเจ็บปวด ​ความยากลำบาก​ และการถูกเกณฑ์​ทำงานหนัก​
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 พวกท่านจะถากถางกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนว่า
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​หักไม้​เท​้าของคนชั่วแล้ว
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 ​ที่​ฆ่าบรรดาชนชาติด้วยความเกรี้ยวกราด
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 ทั้งโลกอยู่ในความเงียบสงบ
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 ต้นสนโห่ร้องยินดี
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 แดนคนตายเบื้องล่างตื่นเต้น
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 ​ทุ​กคนที่นั่นจะกล่าวกั​บท​่านว่า
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 ความยโสของท่านถูกฉุดลงสู่แดนคนตาย
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 ​โอ​ ดาวแห่งแสงสว่าง ​บุ​ตรแห่งอรุณรุ่ง
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 ท่านคิดในใจว่า
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 เราจะขึ้นไปสูงกว่าหมู่​เมฆ​
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 ​แต่​ท่านกลับถูกนำลงไปยังแดนคนตาย
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 บรรดาผู้​ที่​​เห​็นท่าน จะจ้องดู​ท่าน​
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 ​ทำให้​โลกกลายเป็นถิ่นทุ​รก​ันดาร
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติ​สิ​้นชีวิตอย่างมี​เกียรติ​
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 ​แต่​ท่านถูกเหวี่ยงไกลออกไปจากหลุมศพของท่าน
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 ท่านจะไม่​ถู​กฝั​งด​้วยกั​นก​ับกษั​ตริ​ย์​อื่นๆ​
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 จงเตรียมประหารบรรดาบุตรของเขา
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “เราจะลุกขึ้นต่อสู้กับพวกเขา และบาบิโลนจะไม่​มี​ทายาทหรื​อม​ีใครที่​เหลืออยู่​ ​ไม่มี​บรรดาผู้สืบเชื้อสายและผู้​สืบตระกูล​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 “และเราจะทำให้บาบิโลนเป็​นที​่​อยู่​ของพวกเม่นและเป็นหนองบึง และเราจะกวาดล้างบาบิโลนด้วยไม้กวาดแห่งความพินาศ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาปฏิญาณดังนี้
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 เราจะทำให้อัสซีเรียพินาศย่อยยับในแผ่นดินของเรา
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 ​นี่​คือแผนงานที่ตั้งไว้สำหรั​บท​ั่​วท​ั้งแผ่นดินโลก
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 ​ด้วยว่า​พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​ตั้งจุดประสงค์​ไว้​
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 ในปี​ที่​​กษัตริย์​อาหั​สส​ิ้นชีวิต ​ก็​​เก​ิดคำพยากรณ์​นี้​
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 “​โอ​ ​ฟี​ลิสเตียเอ๋ย พวกเจ้าทุกคนอย่ายินดี​เลย​
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 และบุตรหัวปีของผู้ขัดสนจะมีอย่างอุดมสมบู​รณ​์
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 ​โอ​ ​ประตู​เมืองเอ๋ย จงร้องรำพันเถิด ​โอ​ เมืองเอ๋ย จงร่ำร้องเถิด
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 ​แล​้วจะตอบบรรดาผู้ส่งสาสน์ของประชาชาติ​อย่างไร​
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.