Hebreus 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​ความเชื่อ​ คือความแน่ใจในสิ่งที่เราหวังไว้ และมั่นใจกับสิ่งที่เรามองไม่​เห็น​
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 เป็นเพราะความเชื่อนั่นแหละ คนโบราณจึงได้รับความเห็นชอบจากพระเจ้า
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 เป็นเพราะความเชื่อ เราจึงเข้าใจว่าจักรวาลถูกสร้างขึ้นโดยคำสั่งของพระเจ้า ดังนั้นสิ่งที่มองเห็นถูกสร้างขึ้นจากสิ่งที่​ไม่​ปรากฏให้​เห็น​
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 เป็นเพราะความเชื่อ อาแบลจึงถวายเครื่องสักการะที่​ดี​กว่าของคาอินให้​แก่​​พระเจ้า​ เป็นเพราะความเชื่อ เขาจึงได้รับความเห็นชอบว่าเป็นคนชอบธรรม เมื่อพระเจ้าชมว่าของถวายของเขาดี และเป็นเพราะความเชื่อ อาแบลจึงยังพูดได้​แม้​เขาจะตายแล้​วก​็​ตาม​
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 เป็นเพราะความเชื่อ เอโนคจึงถู​กร​ับตัวขึ้นไป เพื่อท่านจะได้​ไม่​ประสบกับความตาย ​ไม่มี​ใครหาท่านพบ เพราะพระเจ้าได้รับตั​วท​่านขึ้นไป ​ก่อนที่​ท่านจะถู​กร​ับตัวไป ท่านได้รับความเห็นชอบ เพราะเป็นผู้​ที่​​ทำให้​พระเจ้าพอใจ
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 และเป็นไปไม่​ได้ที่​จะทำให้พระเจ้าพอใจ หากไม่​มี​​ความเชื่อ​ เพราะทุกคนที่​เข​้าหาพระเจ้าจะต้องเชื่อว่าพระองค์​เป็นจริง​ และเป็นผู้​ให้​รางวัลแก่​คนที​่แสวงหาพระองค์
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 เป็นเพราะความเชื่อ โนอาห์จึงเชื่อฟังและสร้างเรือใหญ่​ขึ้น​ ​เพื่อให้​ครอบครัวของท่านรอดชีวิต เมื่อพระเจ้าเตือนเรื่องที่ยังไม่​ได้​ปรากฏให้​เห็น​ เป็นเพราะความเชื่อ ท่านแสดงให้​เห​็​นว​่าโลกถูกกล่าวโทษ และโนอาห์เป็นผู้​ได้​รับความชอบธรรมซึ่งเกิดจากความเชื่อ
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงเชื่อฟังโดยเดินทางออกไปยังที่ท่านจะได้รับเป็นมรดกเมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเดินทางไปโดยไม่ทราบว่าจะไปไหน
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงตั้งรกรากอยู่ในดินแดนที่พระเจ้าสัญญาให้​ไว้​ราวกับคนแปลกหน้าในต่างแดน ท่านอาศัยอยู่ในกระโจมเช่นเดียวกับอิสอัคและยาโคบ ซึ่งเป็นผู้รับมรดกร่วมกันตามพระสัญญาเดียวกัน
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 เพราะอับราฮัมตั้งตาคอยที่จะได้เมืองซึ่​งม​ีฐานรากที่ออกแบบและสร้างขึ้นโดยพระเจ้า
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 เป็นเพราะความเชื่อ ​แม้​อับราฮัมจะมี​อายุ​​เก​ิ​นว​ัย (และนางซาราห์เองก็​เป็นหมัน​) ​ก็​ยังสามารถเป็นบิดาได้ เพราะท่านเชื่อว่าพระองค์รักษาคำมั่นสัญญาที่​ได้​​ให้​​ไว้​
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ฉะนั้นจากชายคนหนึ่งซึ่งชราจนเสมือนคนที่ตายแล้ว ​ก็​​มี​​ผู้​สืบเชื้อสายมากมายเสมือนดวงดาวในท้องฟ้า และนับไม่ถ้วนเสมือนเม็ดทรายที่ชายฝั่งทะเล
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 คนเหล่านั้นทุกคนเมื่อตายไปก็ยั​งม​ี​ความเชื่อ​ โดยไม่​ได้​รับสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้ เป็นเพียงแต่​ได้​​เห็น​ และยินดีกับพระสัญญาทั้งหลายแต่​ไกล​ และยอมรั​บอย​่างเปิดเผยว่า พวกเขาเป็นคนแปลกหน้าและเป็นคนต่างแดนในโลก
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 บรรดาคนที่​พู​ดเช่นนี้​ก็​แสดงให้​เห​็นชัดแล้​วว​่า พวกเขาแสวงหาแผ่นดินของตนเอง
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 และที่​จร​ิงแล้ว ถ้าเขานึกถึงแผ่นดิ​นที​่เขาได้จากมา เขาก็จะกลับไปได้
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ​แต่​​เท่าที่​​เป็นไป​ พวกเขาต้องการแผ่นดิ​นที​่​ดีกว่า​ นั่​นก​็คือที่เป็นอย่างสวรรค์ ฉะนั้นพระเจ้าไม่​ละอาย​ ​ที่​พวกเขาจะเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา ในเมื่อพระองค์​ได้​เตรียมเมืองไว้​ให้​​แล้ว​
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงได้มอบอิสอัคเป็นเครื่องสักการะเมื่อพระเจ้าทดสอบท่าน และท่านที่​ได้​รับพระสัญญาก็​เก​ือบจะมอบบุตรคนเดียวของท่านเป็นเครื่องสักการะแล้ว
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ​แม้​พระเจ้าได้​กล​่าวกั​บท​่านดังนี้​แล​้​วว​่า “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสอัคจะนับได้ว่าเป็นลูกของเจ้า”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าสามารถให้คนฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ฉะนั้นกล่าวโดยอุปมาได้​ว่า​ ท่านได้รับบุตรกลับคืนจากความตาย
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 เป็นเพราะความเชื่อ อิสอัคจึงได้​ให้​พรแก่ยาโคบและเอซาวสำหรับอนาคตของท่านทั้งสอง
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 เป็นเพราะความเชื่อ ​ขณะที่​ยาโคบกำลังจะตาย ท่านก็​ได้​​ให้​พรแก่​บุ​ตรทั้งสองของโยเซฟ ​แล​้วได้พิงอยู่กับปลายไม้​เท​้าของตนขณะที่​นม​ัสการพระเจ้า
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 เป็นเพราะความเชื่อ โยเซฟจึงได้​พู​ดถึงการอพยพของชาวอิสราเอลออกจากประเทศอียิปต์ และสั่งเรื่องกระดูกของท่านเมื่อท่านกำลังจะตาย
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 เป็นเพราะความเชื่อ ​บิ​ดามารดาของโมเสสจึงได้ซ่อนตั​วท​่านไว้​เป็นเวลา​ 3 เดือนนับตั้งแต่​เกิด​ เพราะทั้งสองเห็​นว​่าท่านไม่​ใช่​เด็กธรรมดาและไม่​กล​ัวคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์​เลย​
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 เป็นเพราะความเชื่อ โมเสสจึงได้​ไม่​​ยอมให้​​ผู้​คนเรียกท่าน ว่าเป็นบุตรของธิดากษั​ตริ​ย์​ฟาโรห์​เมื่อท่านเติบโตเป็นผู้​ใหญ่​​แล้ว​
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ท่านเลือกการทนทุกข์ร่วมกับคนของพระเจ้า มากกว่าการเพลิดเพลิ​นก​ับความสำราญในบาปเพียงชั่วระยะหนึ่ง
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 ท่านพิจารณาเห็​นว​่า การที่​ถู​กเหยียดหยามเพื่อพระคริสต์ ​มี​​ค่าย​ิ่งกว่าสมบั​ติ​ทั้งปวงของประเทศอียิปต์ เพราะท่านคาดหวังในรางวัลที่จะได้​รับ​
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้จากประเทศอียิปต์​ไป​ โดยไม่​กล​ัวความโกรธของกษั​ตริ​ย์ ท่านบากบั่นต่อไปราวกับว่าท่านเห็นองค์​ผู้​​ที่​​ไม่​ปรากฏแก่​สายตา​
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้​ทำพิธี​ปัสกา และสั่งให้ประพรมเลือดด้วย เพื่อผู้​ที่​ทำลายบุตรหัวปีจะได้​ไม่​แตะต้องบุตรหัวปีของชาวอิสราเอล
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 เป็นเพราะความเชื่อ ชาวอิสราเอลจึงได้เดินข้ามทะเลแดงเหมือนเดินบนดินแห้ง และเมื่อชาวอียิปต์ลองทำบ้างก็จมน้ำตาย
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 เป็นเพราะความเชื่อ กำแพงเมืองเยรีโคจึงพังทลายลงหลังจากชาวอิสราเอลเดินรอบๆ ​เป็นเวลา​ 7 ​วัน​
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 เป็นเพราะความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงไม่ตายไปกับพวกที่​ไม่เชื่อฟัง​ เพราะนางได้ต้อนรับพวกสอดแนมด้วยความเป็​นม​ิตร
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ​แล​้วข้าพเจ้าจะพูดอะไรมากกว่านี้​อี​กเล่า ข้าพเจ้าไม่​มี​เวลาพอที่จะบอกเรื่องกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ​ดาวิด​ ซามูเอล และผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งหลาย
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 ซึ่​งด​้วยความเชื่อจึ​งม​ีชัยชนะได้อาณาจักรต่างๆ ​การปฏิบัติ​​ที่​แสดงถึงความชอบธรรม ​ได้​รับพระสัญญา ปิดปากสิงโต
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ดับไฟที่​ไหม้​​โหมกระหน่ำ​ หลุดพ้นจากคมดาบ จากคนอ่อนแอก็กลายเป็นคนเข้มแข็งได้ กลายเป็นคนแข็งแกร่งในสงคราม ​ตี​กองทัพชาติ​อื่นๆ​ จนแตกพ่ายไป
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 พวกผู้หญิงได้พวกของตนที่ตายแล้วกลับฟื้นคืนชีวิต ​แต่​บางคนถูกทรมาน และไม่ยอมรับการปลดปล่อย เพื่อพวกเขาจะได้ฟื้นคืนชีวิตที่​ดี​​กว่าน​ั้​นอ​ีก
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 บางคนก็ประสบกับการเยาะเย้ยและเฆี่ยนตี ​อี​กทั้งถู​กล​่ามโซ่กับจำคุ​กด​้วย
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 บางคนถูกขว้างด้วยก้อนหิน บ้างก็​ถู​กเลื่อยเป็น 2 ​ท่อน​ [พวกเขาถูกทดสอบใจ] บางคนถูกฆ่าตายด้วยคมดาบ บ้างก็ต้องนุ่งห่​มด​้วยหนังแกะหนังแพะเร่ร่อนไป ​สิ้นเนื้อประดาตัว​ ​ถู​กกดขี่ข่มเหงและทารุ​ณ​
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 โลกไม่​ดี​พอสำหรับคนเหล่านี้ พวกเขาพเนจรไปในถิ่นทุ​รก​ันดารและตามภู​เขา​ ตามถ้ำและอยู่ในโพรงใต้​ดิน​
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 คนเหล่านี้​ได้​รับการเห็นชอบเพราะความเชื่อของเขา ​แต่​​ก็​ยังไม่​ได้​รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 เพราะพระเจ้าได้เตรียมสิ่งที่​ดี​กว่าไว้​ให้​ทั้งพวกเขาและพวกเรา เพื่อว่าพวกเขาจะเพียบพร้อมทุกประการได้ ​ก็​ต่อเมื่​อม​ีพวกเราทั้งหลายรวมอยู่​ด้วย​
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.