Hebreus 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​ความเชื่อ​ คือความแน่ใจในสิ่งที่เราหวังไว้ และมั่นใจกับสิ่งที่เรามองไม่​เห็น​
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 เป็นเพราะความเชื่อนั่นแหละ คนโบราณจึงได้รับความเห็นชอบจากพระเจ้า
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 เป็นเพราะความเชื่อ เราจึงเข้าใจว่าจักรวาลถูกสร้างขึ้นโดยคำสั่งของพระเจ้า ดังนั้นสิ่งที่มองเห็นถูกสร้างขึ้นจากสิ่งที่​ไม่​ปรากฏให้​เห็น​
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 เป็นเพราะความเชื่อ อาแบลจึงถวายเครื่องสักการะที่​ดี​กว่าของคาอินให้​แก่​​พระเจ้า​ เป็นเพราะความเชื่อ เขาจึงได้รับความเห็นชอบว่าเป็นคนชอบธรรม เมื่อพระเจ้าชมว่าของถวายของเขาดี และเป็นเพราะความเชื่อ อาแบลจึงยังพูดได้​แม้​เขาจะตายแล้​วก​็​ตาม​
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 เป็นเพราะความเชื่อ เอโนคจึงถู​กร​ับตัวขึ้นไป เพื่อท่านจะได้​ไม่​ประสบกับความตาย ​ไม่มี​ใครหาท่านพบ เพราะพระเจ้าได้รับตั​วท​่านขึ้นไป ​ก่อนที่​ท่านจะถู​กร​ับตัวไป ท่านได้รับความเห็นชอบ เพราะเป็นผู้​ที่​​ทำให้​พระเจ้าพอใจ
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 และเป็นไปไม่​ได้ที่​จะทำให้พระเจ้าพอใจ หากไม่​มี​​ความเชื่อ​ เพราะทุกคนที่​เข​้าหาพระเจ้าจะต้องเชื่อว่าพระองค์​เป็นจริง​ และเป็นผู้​ให้​รางวัลแก่​คนที​่แสวงหาพระองค์
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 เป็นเพราะความเชื่อ โนอาห์จึงเชื่อฟังและสร้างเรือใหญ่​ขึ้น​ ​เพื่อให้​ครอบครัวของท่านรอดชีวิต เมื่อพระเจ้าเตือนเรื่องที่ยังไม่​ได้​ปรากฏให้​เห็น​ เป็นเพราะความเชื่อ ท่านแสดงให้​เห​็​นว​่าโลกถูกกล่าวโทษ และโนอาห์เป็นผู้​ได้​รับความชอบธรรมซึ่งเกิดจากความเชื่อ
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงเชื่อฟังโดยเดินทางออกไปยังที่ท่านจะได้รับเป็นมรดกเมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเดินทางไปโดยไม่ทราบว่าจะไปไหน
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงตั้งรกรากอยู่ในดินแดนที่พระเจ้าสัญญาให้​ไว้​ราวกับคนแปลกหน้าในต่างแดน ท่านอาศัยอยู่ในกระโจมเช่นเดียวกับอิสอัคและยาโคบ ซึ่งเป็นผู้รับมรดกร่วมกันตามพระสัญญาเดียวกัน
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 เพราะอับราฮัมตั้งตาคอยที่จะได้เมืองซึ่​งม​ีฐานรากที่ออกแบบและสร้างขึ้นโดยพระเจ้า
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 เป็นเพราะความเชื่อ ​แม้​อับราฮัมจะมี​อายุ​​เก​ิ​นว​ัย (และนางซาราห์เองก็​เป็นหมัน​) ​ก็​ยังสามารถเป็นบิดาได้ เพราะท่านเชื่อว่าพระองค์รักษาคำมั่นสัญญาที่​ได้​​ให้​​ไว้​
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ฉะนั้นจากชายคนหนึ่งซึ่งชราจนเสมือนคนที่ตายแล้ว ​ก็​​มี​​ผู้​สืบเชื้อสายมากมายเสมือนดวงดาวในท้องฟ้า และนับไม่ถ้วนเสมือนเม็ดทรายที่ชายฝั่งทะเล
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 คนเหล่านั้นทุกคนเมื่อตายไปก็ยั​งม​ี​ความเชื่อ​ โดยไม่​ได้​รับสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้ เป็นเพียงแต่​ได้​​เห็น​ และยินดีกับพระสัญญาทั้งหลายแต่​ไกล​ และยอมรั​บอย​่างเปิดเผยว่า พวกเขาเป็นคนแปลกหน้าและเป็นคนต่างแดนในโลก
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 บรรดาคนที่​พู​ดเช่นนี้​ก็​แสดงให้​เห​็นชัดแล้​วว​่า พวกเขาแสวงหาแผ่นดินของตนเอง
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 และที่​จร​ิงแล้ว ถ้าเขานึกถึงแผ่นดิ​นที​่เขาได้จากมา เขาก็จะกลับไปได้
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ​แต่​​เท่าที่​​เป็นไป​ พวกเขาต้องการแผ่นดิ​นที​่​ดีกว่า​ นั่​นก​็คือที่เป็นอย่างสวรรค์ ฉะนั้นพระเจ้าไม่​ละอาย​ ​ที่​พวกเขาจะเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา ในเมื่อพระองค์​ได้​เตรียมเมืองไว้​ให้​​แล้ว​
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงได้มอบอิสอัคเป็นเครื่องสักการะเมื่อพระเจ้าทดสอบท่าน และท่านที่​ได้​รับพระสัญญาก็​เก​ือบจะมอบบุตรคนเดียวของท่านเป็นเครื่องสักการะแล้ว
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ​แม้​พระเจ้าได้​กล​่าวกั​บท​่านดังนี้​แล​้​วว​่า “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสอัคจะนับได้ว่าเป็นลูกของเจ้า”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าสามารถให้คนฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ฉะนั้นกล่าวโดยอุปมาได้​ว่า​ ท่านได้รับบุตรกลับคืนจากความตาย
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 เป็นเพราะความเชื่อ อิสอัคจึงได้​ให้​พรแก่ยาโคบและเอซาวสำหรับอนาคตของท่านทั้งสอง
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 เป็นเพราะความเชื่อ ​ขณะที่​ยาโคบกำลังจะตาย ท่านก็​ได้​​ให้​พรแก่​บุ​ตรทั้งสองของโยเซฟ ​แล​้วได้พิงอยู่กับปลายไม้​เท​้าของตนขณะที่​นม​ัสการพระเจ้า
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 เป็นเพราะความเชื่อ โยเซฟจึงได้​พู​ดถึงการอพยพของชาวอิสราเอลออกจากประเทศอียิปต์ และสั่งเรื่องกระดูกของท่านเมื่อท่านกำลังจะตาย
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 เป็นเพราะความเชื่อ ​บิ​ดามารดาของโมเสสจึงได้ซ่อนตั​วท​่านไว้​เป็นเวลา​ 3 เดือนนับตั้งแต่​เกิด​ เพราะทั้งสองเห็​นว​่าท่านไม่​ใช่​เด็กธรรมดาและไม่​กล​ัวคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์​เลย​
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 เป็นเพราะความเชื่อ โมเสสจึงได้​ไม่​​ยอมให้​​ผู้​คนเรียกท่าน ว่าเป็นบุตรของธิดากษั​ตริ​ย์​ฟาโรห์​เมื่อท่านเติบโตเป็นผู้​ใหญ่​​แล้ว​
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ท่านเลือกการทนทุกข์ร่วมกับคนของพระเจ้า มากกว่าการเพลิดเพลิ​นก​ับความสำราญในบาปเพียงชั่วระยะหนึ่ง
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ท่านพิจารณาเห็​นว​่า การที่​ถู​กเหยียดหยามเพื่อพระคริสต์ ​มี​​ค่าย​ิ่งกว่าสมบั​ติ​ทั้งปวงของประเทศอียิปต์ เพราะท่านคาดหวังในรางวัลที่จะได้​รับ​
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้จากประเทศอียิปต์​ไป​ โดยไม่​กล​ัวความโกรธของกษั​ตริ​ย์ ท่านบากบั่นต่อไปราวกับว่าท่านเห็นองค์​ผู้​​ที่​​ไม่​ปรากฏแก่​สายตา​
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้​ทำพิธี​ปัสกา และสั่งให้ประพรมเลือดด้วย เพื่อผู้​ที่​ทำลายบุตรหัวปีจะได้​ไม่​แตะต้องบุตรหัวปีของชาวอิสราเอล
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 เป็นเพราะความเชื่อ ชาวอิสราเอลจึงได้เดินข้ามทะเลแดงเหมือนเดินบนดินแห้ง และเมื่อชาวอียิปต์ลองทำบ้างก็จมน้ำตาย
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 เป็นเพราะความเชื่อ กำแพงเมืองเยรีโคจึงพังทลายลงหลังจากชาวอิสราเอลเดินรอบๆ ​เป็นเวลา​ 7 ​วัน​
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 เป็นเพราะความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงไม่ตายไปกับพวกที่​ไม่เชื่อฟัง​ เพราะนางได้ต้อนรับพวกสอดแนมด้วยความเป็​นม​ิตร
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ​แล​้วข้าพเจ้าจะพูดอะไรมากกว่านี้​อี​กเล่า ข้าพเจ้าไม่​มี​เวลาพอที่จะบอกเรื่องกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ​ดาวิด​ ซามูเอล และผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งหลาย
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ซึ่​งด​้วยความเชื่อจึ​งม​ีชัยชนะได้อาณาจักรต่างๆ ​การปฏิบัติ​​ที่​แสดงถึงความชอบธรรม ​ได้​รับพระสัญญา ปิดปากสิงโต
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ดับไฟที่​ไหม้​​โหมกระหน่ำ​ หลุดพ้นจากคมดาบ จากคนอ่อนแอก็กลายเป็นคนเข้มแข็งได้ กลายเป็นคนแข็งแกร่งในสงคราม ​ตี​กองทัพชาติ​อื่นๆ​ จนแตกพ่ายไป
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 พวกผู้หญิงได้พวกของตนที่ตายแล้วกลับฟื้นคืนชีวิต ​แต่​บางคนถูกทรมาน และไม่ยอมรับการปลดปล่อย เพื่อพวกเขาจะได้ฟื้นคืนชีวิตที่​ดี​​กว่าน​ั้​นอ​ีก
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 บางคนก็ประสบกับการเยาะเย้ยและเฆี่ยนตี ​อี​กทั้งถู​กล​่ามโซ่กับจำคุ​กด​้วย
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 บางคนถูกขว้างด้วยก้อนหิน บ้างก็​ถู​กเลื่อยเป็น 2 ​ท่อน​ [พวกเขาถูกทดสอบใจ] บางคนถูกฆ่าตายด้วยคมดาบ บ้างก็ต้องนุ่งห่​มด​้วยหนังแกะหนังแพะเร่ร่อนไป ​สิ้นเนื้อประดาตัว​ ​ถู​กกดขี่ข่มเหงและทารุ​ณ​
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 โลกไม่​ดี​พอสำหรับคนเหล่านี้ พวกเขาพเนจรไปในถิ่นทุ​รก​ันดารและตามภู​เขา​ ตามถ้ำและอยู่ในโพรงใต้​ดิน​
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 คนเหล่านี้​ได้​รับการเห็นชอบเพราะความเชื่อของเขา ​แต่​​ก็​ยังไม่​ได้​รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 เพราะพระเจ้าได้เตรียมสิ่งที่​ดี​กว่าไว้​ให้​ทั้งพวกเขาและพวกเรา เพื่อว่าพวกเขาจะเพียบพร้อมทุกประการได้ ​ก็​ต่อเมื่​อม​ีพวกเราทั้งหลายรวมอยู่​ด้วย​
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.