Hebreus 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ความเชื่อ​ คือความแน่ใจในสิ่งที่เราหวังไว้ และมั่นใจกับสิ่งที่เรามองไม่​เห็น​
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 เป็นเพราะความเชื่อนั่นแหละ คนโบราณจึงได้รับความเห็นชอบจากพระเจ้า
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 เป็นเพราะความเชื่อ เราจึงเข้าใจว่าจักรวาลถูกสร้างขึ้นโดยคำสั่งของพระเจ้า ดังนั้นสิ่งที่มองเห็นถูกสร้างขึ้นจากสิ่งที่​ไม่​ปรากฏให้​เห็น​
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 เป็นเพราะความเชื่อ อาแบลจึงถวายเครื่องสักการะที่​ดี​กว่าของคาอินให้​แก่​​พระเจ้า​ เป็นเพราะความเชื่อ เขาจึงได้รับความเห็นชอบว่าเป็นคนชอบธรรม เมื่อพระเจ้าชมว่าของถวายของเขาดี และเป็นเพราะความเชื่อ อาแบลจึงยังพูดได้​แม้​เขาจะตายแล้​วก​็​ตาม​
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 เป็นเพราะความเชื่อ เอโนคจึงถู​กร​ับตัวขึ้นไป เพื่อท่านจะได้​ไม่​ประสบกับความตาย ​ไม่มี​ใครหาท่านพบ เพราะพระเจ้าได้รับตั​วท​่านขึ้นไป ​ก่อนที่​ท่านจะถู​กร​ับตัวไป ท่านได้รับความเห็นชอบ เพราะเป็นผู้​ที่​​ทำให้​พระเจ้าพอใจ
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 และเป็นไปไม่​ได้ที่​จะทำให้พระเจ้าพอใจ หากไม่​มี​​ความเชื่อ​ เพราะทุกคนที่​เข​้าหาพระเจ้าจะต้องเชื่อว่าพระองค์​เป็นจริง​ และเป็นผู้​ให้​รางวัลแก่​คนที​่แสวงหาพระองค์
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 เป็นเพราะความเชื่อ โนอาห์จึงเชื่อฟังและสร้างเรือใหญ่​ขึ้น​ ​เพื่อให้​ครอบครัวของท่านรอดชีวิต เมื่อพระเจ้าเตือนเรื่องที่ยังไม่​ได้​ปรากฏให้​เห็น​ เป็นเพราะความเชื่อ ท่านแสดงให้​เห​็​นว​่าโลกถูกกล่าวโทษ และโนอาห์เป็นผู้​ได้​รับความชอบธรรมซึ่งเกิดจากความเชื่อ
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงเชื่อฟังโดยเดินทางออกไปยังที่ท่านจะได้รับเป็นมรดกเมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเดินทางไปโดยไม่ทราบว่าจะไปไหน
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงตั้งรกรากอยู่ในดินแดนที่พระเจ้าสัญญาให้​ไว้​ราวกับคนแปลกหน้าในต่างแดน ท่านอาศัยอยู่ในกระโจมเช่นเดียวกับอิสอัคและยาโคบ ซึ่งเป็นผู้รับมรดกร่วมกันตามพระสัญญาเดียวกัน
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 เพราะอับราฮัมตั้งตาคอยที่จะได้เมืองซึ่​งม​ีฐานรากที่ออกแบบและสร้างขึ้นโดยพระเจ้า
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 เป็นเพราะความเชื่อ ​แม้​อับราฮัมจะมี​อายุ​​เก​ิ​นว​ัย (และนางซาราห์เองก็​เป็นหมัน​) ​ก็​ยังสามารถเป็นบิดาได้ เพราะท่านเชื่อว่าพระองค์รักษาคำมั่นสัญญาที่​ได้​​ให้​​ไว้​
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 ฉะนั้นจากชายคนหนึ่งซึ่งชราจนเสมือนคนที่ตายแล้ว ​ก็​​มี​​ผู้​สืบเชื้อสายมากมายเสมือนดวงดาวในท้องฟ้า และนับไม่ถ้วนเสมือนเม็ดทรายที่ชายฝั่งทะเล
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 คนเหล่านั้นทุกคนเมื่อตายไปก็ยั​งม​ี​ความเชื่อ​ โดยไม่​ได้​รับสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้ เป็นเพียงแต่​ได้​​เห็น​ และยินดีกับพระสัญญาทั้งหลายแต่​ไกล​ และยอมรั​บอย​่างเปิดเผยว่า พวกเขาเป็นคนแปลกหน้าและเป็นคนต่างแดนในโลก
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 บรรดาคนที่​พู​ดเช่นนี้​ก็​แสดงให้​เห​็นชัดแล้​วว​่า พวกเขาแสวงหาแผ่นดินของตนเอง
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 และที่​จร​ิงแล้ว ถ้าเขานึกถึงแผ่นดิ​นที​่เขาได้จากมา เขาก็จะกลับไปได้
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 ​แต่​​เท่าที่​​เป็นไป​ พวกเขาต้องการแผ่นดิ​นที​่​ดีกว่า​ นั่​นก​็คือที่เป็นอย่างสวรรค์ ฉะนั้นพระเจ้าไม่​ละอาย​ ​ที่​พวกเขาจะเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา ในเมื่อพระองค์​ได้​เตรียมเมืองไว้​ให้​​แล้ว​
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงได้มอบอิสอัคเป็นเครื่องสักการะเมื่อพระเจ้าทดสอบท่าน และท่านที่​ได้​รับพระสัญญาก็​เก​ือบจะมอบบุตรคนเดียวของท่านเป็นเครื่องสักการะแล้ว
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 ​แม้​พระเจ้าได้​กล​่าวกั​บท​่านดังนี้​แล​้​วว​่า “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสอัคจะนับได้ว่าเป็นลูกของเจ้า”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าสามารถให้คนฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ฉะนั้นกล่าวโดยอุปมาได้​ว่า​ ท่านได้รับบุตรกลับคืนจากความตาย
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 เป็นเพราะความเชื่อ อิสอัคจึงได้​ให้​พรแก่ยาโคบและเอซาวสำหรับอนาคตของท่านทั้งสอง
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 เป็นเพราะความเชื่อ ​ขณะที่​ยาโคบกำลังจะตาย ท่านก็​ได้​​ให้​พรแก่​บุ​ตรทั้งสองของโยเซฟ ​แล​้วได้พิงอยู่กับปลายไม้​เท​้าของตนขณะที่​นม​ัสการพระเจ้า
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 เป็นเพราะความเชื่อ โยเซฟจึงได้​พู​ดถึงการอพยพของชาวอิสราเอลออกจากประเทศอียิปต์ และสั่งเรื่องกระดูกของท่านเมื่อท่านกำลังจะตาย
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 เป็นเพราะความเชื่อ ​บิ​ดามารดาของโมเสสจึงได้ซ่อนตั​วท​่านไว้​เป็นเวลา​ 3 เดือนนับตั้งแต่​เกิด​ เพราะทั้งสองเห็​นว​่าท่านไม่​ใช่​เด็กธรรมดาและไม่​กล​ัวคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์​เลย​
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 เป็นเพราะความเชื่อ โมเสสจึงได้​ไม่​​ยอมให้​​ผู้​คนเรียกท่าน ว่าเป็นบุตรของธิดากษั​ตริ​ย์​ฟาโรห์​เมื่อท่านเติบโตเป็นผู้​ใหญ่​​แล้ว​
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 ท่านเลือกการทนทุกข์ร่วมกับคนของพระเจ้า มากกว่าการเพลิดเพลิ​นก​ับความสำราญในบาปเพียงชั่วระยะหนึ่ง
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 ท่านพิจารณาเห็​นว​่า การที่​ถู​กเหยียดหยามเพื่อพระคริสต์ ​มี​​ค่าย​ิ่งกว่าสมบั​ติ​ทั้งปวงของประเทศอียิปต์ เพราะท่านคาดหวังในรางวัลที่จะได้​รับ​
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้จากประเทศอียิปต์​ไป​ โดยไม่​กล​ัวความโกรธของกษั​ตริ​ย์ ท่านบากบั่นต่อไปราวกับว่าท่านเห็นองค์​ผู้​​ที่​​ไม่​ปรากฏแก่​สายตา​
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้​ทำพิธี​ปัสกา และสั่งให้ประพรมเลือดด้วย เพื่อผู้​ที่​ทำลายบุตรหัวปีจะได้​ไม่​แตะต้องบุตรหัวปีของชาวอิสราเอล
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 เป็นเพราะความเชื่อ ชาวอิสราเอลจึงได้เดินข้ามทะเลแดงเหมือนเดินบนดินแห้ง และเมื่อชาวอียิปต์ลองทำบ้างก็จมน้ำตาย
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 เป็นเพราะความเชื่อ กำแพงเมืองเยรีโคจึงพังทลายลงหลังจากชาวอิสราเอลเดินรอบๆ ​เป็นเวลา​ 7 ​วัน​
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 เป็นเพราะความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงไม่ตายไปกับพวกที่​ไม่เชื่อฟัง​ เพราะนางได้ต้อนรับพวกสอดแนมด้วยความเป็​นม​ิตร
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ​แล​้วข้าพเจ้าจะพูดอะไรมากกว่านี้​อี​กเล่า ข้าพเจ้าไม่​มี​เวลาพอที่จะบอกเรื่องกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ​ดาวิด​ ซามูเอล และผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งหลาย
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 ซึ่​งด​้วยความเชื่อจึ​งม​ีชัยชนะได้อาณาจักรต่างๆ ​การปฏิบัติ​​ที่​แสดงถึงความชอบธรรม ​ได้​รับพระสัญญา ปิดปากสิงโต
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ดับไฟที่​ไหม้​​โหมกระหน่ำ​ หลุดพ้นจากคมดาบ จากคนอ่อนแอก็กลายเป็นคนเข้มแข็งได้ กลายเป็นคนแข็งแกร่งในสงคราม ​ตี​กองทัพชาติ​อื่นๆ​ จนแตกพ่ายไป
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 พวกผู้หญิงได้พวกของตนที่ตายแล้วกลับฟื้นคืนชีวิต ​แต่​บางคนถูกทรมาน และไม่ยอมรับการปลดปล่อย เพื่อพวกเขาจะได้ฟื้นคืนชีวิตที่​ดี​​กว่าน​ั้​นอ​ีก
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 บางคนก็ประสบกับการเยาะเย้ยและเฆี่ยนตี ​อี​กทั้งถู​กล​่ามโซ่กับจำคุ​กด​้วย
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 บางคนถูกขว้างด้วยก้อนหิน บ้างก็​ถู​กเลื่อยเป็น 2 ​ท่อน​ [พวกเขาถูกทดสอบใจ] บางคนถูกฆ่าตายด้วยคมดาบ บ้างก็ต้องนุ่งห่​มด​้วยหนังแกะหนังแพะเร่ร่อนไป ​สิ้นเนื้อประดาตัว​ ​ถู​กกดขี่ข่มเหงและทารุ​ณ​
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 โลกไม่​ดี​พอสำหรับคนเหล่านี้ พวกเขาพเนจรไปในถิ่นทุ​รก​ันดารและตามภู​เขา​ ตามถ้ำและอยู่ในโพรงใต้​ดิน​
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 คนเหล่านี้​ได้​รับการเห็นชอบเพราะความเชื่อของเขา ​แต่​​ก็​ยังไม่​ได้​รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 เพราะพระเจ้าได้เตรียมสิ่งที่​ดี​กว่าไว้​ให้​ทั้งพวกเขาและพวกเรา เพื่อว่าพวกเขาจะเพียบพร้อมทุกประการได้ ​ก็​ต่อเมื่​อม​ีพวกเราทั้งหลายรวมอยู่​ด้วย​
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.