Gênesis 49
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB
1 แล้วยาโคบเรียกตัวบุตรชายทั้งหลายมาและกล่าวว่า “ทุกคนมาใกล้ๆ พ่อ พ่อจะได้บอกว่า อะไรจะเกิดขึ้นต่อไป
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 เข้ามาร่วมกันฟังเถิด ลูกของยาโคบเอ๋ย
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 รูเบน ลูกหัวปีของพ่อ
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 เชี่ยวกรากดั่งสายน้ำ แต่เจ้าจะไม่เหนือกว่าผู้ใด
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 สิเมโอนและเลวีเป็นพี่น้องกัน
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ชีวิตพ่อจะไม่ไปรวมเข้ากับกลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิด
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 ความโกรธของเขาจะถูกสาปแช่งเพราะร้อนแรงนัก
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 ยูดาห์เอ๋ย พี่น้องของเจ้าจะยกย่องเจ้า
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 ยูดาห์เป็นดั่งสิงโตหนุ่ม
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 คทาจะไม่หลุดไปจากยูดาห์
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 เขาผูกลาผู้ของเขาไว้ที่เถาองุ่น
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 ตาขาวของเขาเป็นสีแดงด้วยเหล้าองุ่น
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 เศบูลุนจะอาศัยอยู่ที่ชายฝั่งทะเล
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 อิสสาคาร์เป็นเหมือนลากระดูกแกร่ง
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 เขาเห็นว่าเป็นสถานที่เหมาะสม เป็นที่พำนัก
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 ดานจะปกครองบรรดาคนของเขา
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ดานจะเป็นเสมือนงูริมทาง
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยที่จะรับการรอดพ้นจากพระองค์
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 กาดจะถูกพวกโจรปล้น
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 อาเชอร์จะอยู่ในดินแดนอันอุดม
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 นัฟทาลีเป็นเสมือนกวางตัวเมียที่โลดแล่นอย่างมีอิสระ
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 โยเซฟเป็นเสมือนเถาไม้อุดมผล
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 นายขมังธนูโจมตีเขาอย่างดุร้าย
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 แต่คันธนูของเขาไม่สะทกสะท้าน
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 โดยพระเจ้าของบิดาของเจ้า ผู้ช่วยเหลือเจ้า
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 พระพรของบิดาของเจ้าเหนือยิ่งไปกว่า
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 เบนยามินฉีกเนื้อกินอย่างสุนัขป่า
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 นี่แหละคือ 12 เผ่าของอิสราเอล และเป็นสิ่งที่บิดาของพวกเขากล่าวไว้กับเขาเป็นคำอวยพร เป็นพรที่เหมาะสมกับแต่ละคน
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 แล้วยาโคบสั่งพวกเขาว่า “พ่อกำลังจะไปรวมหมู่กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว จงเก็บศพพ่อไว้กับบรรพบุรุษในถ้ำที่อยู่ในทุ่งนาของเอโฟรนชาวฮิต
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ในถ้ำที่อยู่ในทุ่งนาที่มัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่ใกล้มัมเรในดินแดนคานาอัน ที่อับราฮัมได้ซื้อไว้เป็นสถานบรรจุศพจากเอโฟรนชาวฮิตพร้อมกับทุ่งนา
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 ที่นั่นเป็นที่ที่เขาบรรจุศพอับราฮัมและซาราห์ภรรยา ที่นั่นเป็นที่ที่เขาบรรจุศพอิสอัคและเรเบคาห์ภรรยา และที่นั่นแหละที่พ่อบรรจุศพเลอาห์
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 เป็นทุ่งนาและถ้ำที่อยู่ในนาที่ซื้อมาจากพวกชาวฮิต”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ครั้นยาโคบสั่งพวกบุตรชายเสร็จแล้ว ก็ยกเท้าขึ้นบนที่นอน และหายใจเฮือกสุดท้าย และศพถูกบรรจุรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.