Gênesis 11
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI
1 ในครั้งนั้น มนุษย์พูดภาษาเดียวกัน ใช้คำๆ เดียวกัน
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 ต่อมาผู้คนย้ายถิ่นฐานจากทางทิศตะวันออก มาพบที่ราบในดินแดนชินาร์ และได้ตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 พวกเขาพูดกันว่า “มาเถิด เรามาทำอิฐกัน แล้วเผาให้แข็ง” และพวกเขาก็มีอิฐใช้แทนหิน และยางมะตอยใช้แทนปูนสอ
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 แล้วพวกเขาก็พูดว่า “มาเถิด เรามาสร้างเมืองของพวกเราเอง ก่อหอคอยให้ยอดสูงระฟ้า สร้างชื่อเสียงให้ตัวเราเอง และเราจะได้ไม่ต้องระเหเร่ร่อนไปทั่วแผ่นดินโลก”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 แล้วพระผู้เป็นเจ้าลงมาดูเมืองและหอคอยที่บรรดาบุตรของมนุษย์ได้สร้างไว้
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “ดูเถิด พวกเขาเป็นชนชาติเดียวกัน ใช้ภาษาเดียว นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของสิ่งที่เขาจะกระทำกัน มาบัดนี้ ไม่มีสิ่งใดจะยับยั้งพวกเขาไว้ได้หากว่าเขาประสงค์จะทำ
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 มาเถิด เราลงไปทำให้ภาษาที่นั่นสับสน เขาจะได้ไม่เข้าใจกันและกันอีกต่อไป”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าทำให้พวกเขาระเหเร่ร่อนออกจากที่นั่นไปจนทั่วแผ่นดินโลก จึงหยุดสร้างเมืองนั้น
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 ฉะนั้นชื่อของเมืองนั้นคือ บาเบล เนื่องจากเป็นที่ที่พระผู้เป็นเจ้าทำให้ภาษาของคนทั้งโลกสับสน และพระผู้เป็นเจ้าทำให้พวกเขาต้องระเหเร่ร่อนจากที่นั่นไปจนทั่วแผ่นดินโลก
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 นี่คือลำดับเชื้อสายของเชม 2 ปีหลังจากน้ำท่วม เชมมีอายุได้ 100 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่ออาร์ปัคชาด
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 หลังจากอาร์ปัคชาดเกิดแล้ว เชมมีอายุอยู่ต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 เมื่ออาร์ปัคชาดมีอายุได้ 35 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อเชลาห์
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 หลังจากเชลาห์เกิดแล้ว อาร์ปัคชาดมีอายุอยู่ต่อไปอีก 403 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 เมื่อเชลาห์มีอายุได้ 30 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อเอเบอร์
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 หลังจากเอเบอร์เกิดแล้วเชลาห์มีอายุอยู่ต่อไปอีก 403 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 เมื่อเอเบอร์มีอายุได้ 34 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อเปเลก
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 หลังจากเปเลกเกิดแล้วเอเบอร์มีอายุอยู่ต่อไปอีก 430 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 เมื่อเปเลกมีอายุได้ 30 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อเรอู
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 หลังจากเรอูเกิดแล้วเปเลกมีอายุอยู่ต่อไปอีก 209 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 เมื่อเรอูมีอายุได้ 32 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อเสรุก
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 หลังจากเสรุกเกิดแล้วเรอูมีอายุอยู่ต่อไปอีก 207 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 เมื่อเสรุกมีอายุได้ 30 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อนาโฮร์
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 หลังจากนาโฮร์เกิดแล้วเสรุกมีอายุอยู่ต่อไปอีก 200 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 เมื่อนาโฮร์มีอายุได้ 29 ปีก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อเทราห์
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 หลังจากเทราห์เกิดแล้วนาโฮร์มีอายุอยู่ต่อไปอีก 119 ปี และมีทั้งบุตรชายหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 เมื่อเทราห์มีอายุได้ 70 ปีก็มีบุตรชายชื่ออับราม นาโฮร์ และฮาราน
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 ลำดับเชื้อสายบรรดาบุตรของเทราห์มีดังนี้คือ เทราห์เป็นบิดาของอับราม นาโฮร์ และฮาราน และฮารานเป็นบิดาของโลท
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 ฮารานเสียชีวิตบนแผ่นดินของญาติพี่น้องของตนก่อนเทราห์ผู้เป็นบิดา คือที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดีย
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 อับรามและนาโฮร์ต่างก็ได้ภรรยา ภรรยาของอับรามชื่อซาราย ภรรยาของนาโฮร์ชื่อมิลคาห์ซึ่งเป็นบุตรหญิงของฮาราน ฮารานเป็นบิดาของมิลคาห์และอิสคาห์
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 ซารายเป็นหมัน จึงไม่มีบุตร
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 เทราห์พาอับรามบุตรชายของตนกับโลทหลานชายผู้เป็นบุตรของฮาราน อีกทั้งซารายบุตรสะใภ้ของตนซึ่งเป็นภรรยาของอับราม ออกจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดียเพื่อไปยังแผ่นดินคานาอัน แต่เมื่อมาถึงเมืองฮารานแล้ว ก็ได้ตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 เมื่อมีอายุได้ 205 ปี เทราห์ก็เสียชีวิตในเมืองฮาราน
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.