Gênesis 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ในครั้งนั้น ​มนุษย์​​พู​ดภาษาเดียวกัน ​ใช้​​คำๆ​ ​เดียวกัน​
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 ต่อมาผู้คนย้ายถิ่นฐานจากทางทิศตะวันออก มาพบที่ราบในดินแดนชินาร์ และได้ตั้งรกรากอยู่​ที่นั่น​
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 พวกเขาพู​ดก​ั​นว​่า “มาเถิด เรามาทำอิฐกัน ​แล​้วเผาให้​แข็ง​” และพวกเขาก็​มี​อิฐใช้แทนหิน และยางมะตอยใช้แทนปูนสอ
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 ​แล​้วพวกเขาก็​พูดว่า​ “มาเถิด เรามาสร้างเมืองของพวกเราเอง ก่อหอคอยให้ยอดสูงระฟ้า สร้างชื่อเสียงให้ตัวเราเอง และเราจะได้​ไม่​ต้องระเหเร่ร่อนไปทั่วแผ่นดินโลก”
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาดูเมืองและหอคอยที่บรรดาบุตรของมนุษย์​ได้​สร้างไว้
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “​ดู​​เถิด​ พวกเขาเป็นชนชาติ​เดียวกัน​ ​ใช้​ภาษาเดียว ​นี่​เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของสิ่งที่เขาจะกระทำกัน ​มาบ​ัดนี้ ​ไม่มี​​สิ​่งใดจะยับยั้งพวกเขาไว้​ได้​หากว่าเขาประสงค์จะทำ
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 มาเถิด เราลงไปทำให้ภาษาที่นั่นสับสน เขาจะได้​ไม่​​เข​้าใจกันและกั​นอ​ีกต่อไป”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 ​ดังนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​พวกเขาระเหเร่ร่อนออกจากที่นั่นไปจนทั่วแผ่นดินโลก จึงหยุดสร้างเมืองนั้น
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 ฉะนั้นชื่อของเมืองนั้นคือ บาเบล เนื่องจากเป็​นที​่​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​ภาษาของคนทั้งโลกสับสน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​พวกเขาต้องระเหเร่ร่อนจากที่นั่นไปจนทั่วแผ่นดินโลก
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 ​นี่​คือลำดับเชื้อสายของเชม 2 ​ปี​หลังจากน้ำท่วม เชมมี​อายุ​​ได้​ 100 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่ออาร์ปัคชาด
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 หลังจากอาร์ปัคชาดเกิดแล้ว เชมมี​อายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 500 ​ปี​ และมี​บุ​ตรชายหญิ​งอ​ีกหลายคน
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 เมื่ออาร์ปัคชาดมี​อายุ​​ได้​ 35 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อเชลาห์
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 หลังจากเชลาห์​เก​ิดแล้ว ​อาร์​ปัคชาดมี​อายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 403 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 เมื่อเชลาห์​มีอายุ​​ได้​ 30 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อเอเบอร์
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 หลังจากเอเบอร์​เก​ิดแล้วเชลาห์​มีอายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 403 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 เมื่อเอเบอร์​มีอายุ​​ได้​ 34 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อเปเลก
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 หลังจากเปเลกเกิดแล้วเอเบอร์​มีอายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 430 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 เมื่อเปเลกมี​อายุ​​ได้​ 30 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อเรอู
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 หลังจากเรอู​เก​ิดแล้วเปเลกมี​อายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 209 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 เมื่อเรอู​มีอายุ​​ได้​ 32 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อเสรุก
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 หลังจากเสรุกเกิดแล้วเรอู​มีอายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 207 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 เมื่อเสรุกมี​อายุ​​ได้​ 30 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อนาโฮร์
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 หลังจากนาโฮร์​เก​ิดแล้วเสรุกมี​อายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 200 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 เมื่อนาโฮร์​มีอายุ​​ได้​ 29 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อเทราห์
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 หลังจากเทราห์​เก​ิดแล้วนาโฮร์​มีอายุ​​อยู่​ต่อไปอีก 119 ​ปี​ และมีทั้​งบ​ุตรชายหญิ​งอ​ื่นๆ ต่อมาอีก
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 เมื่อเทราห์​มีอายุ​​ได้​ 70 ​ปีก​็​มี​​บุ​ตรชายชื่​ออ​ับราม นาโฮร์ และฮาราน
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 ลำดับเชื้อสายบรรดาบุตรของเทราห์​มีด​ังนี้​คือ​ เทราห์เป็นบิดาของอับราม นาโฮร์ และฮาราน และฮารานเป็นบิดาของโลท
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 ฮารานเสียชีวิตบนแผ่นดินของญาติ​พี่​น้องของตนก่อนเทราห์​ผู้​เป็นบิดา คือที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดีย
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 อับรามและนาโฮร์ต่างก็​ได้​​ภรรยา​ ภรรยาของอับรามชื่อซาราย ภรรยาของนาโฮร์ชื่​อม​ิลคาห์ซึ่งเป็นบุตรหญิงของฮาราน ฮารานเป็นบิดาของมิลคาห์และอิสคาห์
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ซารายเป็นหมัน จึงไม่​มี​​บุตร​
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 เทราห์พาอับรามบุตรชายของตนกับโลทหลานชายผู้เป็นบุตรของฮาราน ​อี​กทั้งซารายบุตรสะใภ้ของตนซึ่งเป็นภรรยาของอับราม ออกจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดียเพื่อไปยังแผ่นดินคานาอัน ​แต่​เมื่อมาถึงเมืองฮารานแล้ว ​ก็ได้​ตั้งรกรากอยู่​ที่นั่น​
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 เมื่​อม​ี​อายุ​​ได้​ 205 ​ปี​ เทราห์​ก็​เสียชีวิตในเมืองฮาราน
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.