Filipenses 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ​ฉะนั้น​ ​พี่​น้องที่รักและคิดถึงยิ่ง ท่านจงยืนหยัดในพระผู้เป็นเจ้า ​พี่​น้องที่รักทั้งหลายทำให้ข้าพเจ้ายินดี ท่านเป็นเสมือนมงกุฎแห่งความมีชัยของข้าพเจ้า
1 Isan imih taituwau, kwa i ayu au yabow, au yasisir naatu au yey, akokok kwanekwan i ayumat ata itin, Regah wanawananamaim kwanabatkikin.
2 ข้าพเจ้าขอสนับสนุนนางยูโอเดียและนางสุนทิเคให้ปรองดองกันฉันพี่น้องในพระผู้เป็นเจ้า
2 Kwa Euodia naatu Sinataike airi abifefeyani, akokok Regah wanawananamaim tura airi a tur ta’imon kwanabow.
3 ท่านก็​เช่นกัน​ ข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านผู้เป็นเพื่อนร่วมงานที่​แท้​​จร​ิงได้ช่วยหญิงทั้งสองนี้ เพราะเขาต่างก็ทำงานหนักเคียงข้างข้าพเจ้าในกิจการของข่าวประเสริฐ รวมทั้งเคลเม้นท์และคนอื่นๆ ​ที่​เป็นเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้า ​ที่​​มี​ชื่​อบ​ันทึกไว้ในหนังสือแห่งชีวิต
3 Naatu o bit abar turou auman abifefeyani, akokok iti baibin hairi inibaisih. Anayabin i hairi ayu hibaisu raro’oh baban tur gewasin abosemor, Clement auman naatu bow turou’unah afa moumurih na’in auman hibaisu tur gewasin abobosemor, wabih i yawas ana buk wanawanan hikirum ti’inu’in.
4 จงชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเสมอ ข้าพเจ้าขอพูดอี​กว่า​ จงชื่นชมยินดี​เถิด​
4 Regah wanawananamaim mar etei kwaniyasisir. Iban ao maiye, kwaniyasisir!
5 จงให้ความอ่อนโยนของท่านเป็​นที​่​ประจักษ์​​แก่​​ทุกคน​ พระผู้เป็นเจ้าอยู่​ใกล้​​แล้ว​
5 Ayu akokok yara’iyen ana yawas i sabuw kwani’obaiyih. Regah na isan i na iyubin.
6 อย่ากังวลในสิ่งใดเลย ​แต่​จงอธิษฐานเกี่ยวกั​บท​ุกสิ่ง และขอสิ่งที่ต้องการจากพระเจ้าด้วยใจขอบคุ​ณ​
6 Men sawar isah kwananot kwaniyababan, baise mar etei ayoyobanamaim abisa kwakokok i dogor merarayow auman God kwanifefeyan.
7 และสันติสุขของพระเจ้าซึ่งเกินความเข้าใจของมนุษย์จะคุ้มครองจิตใจและความคิดของท่านในพระเยซู​คริสต์​
7 Naatu God ana tufuw ra’at orot babin ana so’ob nanatabir i boro kwa dogor naatu anot nafafar Keriso Jesu wanawananamaim kwanama.
8 ​สุดท้ายนี้​ ​พี่​น้องทั้งหลายเอ๋ย ​ขอให้​ความคิดของท่านอยู่กับสิ่งที่​เป็นจริง​ ​สิ​่งที่​น่ายกย่อง​ ​สิ​่งที่​ยุติธรรม​ ​สิ​่งที่​บริสุทธิ์​ ​สิ​่งที่​น่ารัก​ ​สิ​่งที่​น่าชมเชย​ ​สิ​่งที่​ดี​เลิศและสมควรแก่การสรรเสริญเถิด
8 Naatu ayu au tur yomanin i boro iti na’atube anao. Sawar abisa gewasih, sawar abisa tirursagiyen, sawar abisa i turobe anababatun, sawar abisa ya ebaib, sawar abisa hai ef mutufurin, sawar abisa kouksouwenamaim ti’inu’in, sawar abisa i mumunih, sawar abisa i mokobfouh, nati sawar isah anot imaim kwanaya mar etei kwananot.
9 จงฝึกตนตามสิ่งต่างๆ ​ที่​ท่านได้​เรียนรู้​และได้​รับ​ ​ได้​ยินและได้​เห​็นในตัวข้าพเจ้า และพระเจ้าแห่งสันติสุขจะอยู่กั​บท​่าน
9 Abisa ayu asinaf kwa’itin biyou’une kwabaib naatu ao kwanonowar i kwani’a’ait. Naatu tufuw ana God boro mar etei bairi kwanama.
10 ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีอย่างยิ่งในพระผู้เป็นเจ้า ​ที่​ท่านมีความห่วงใยข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง ​จร​ิงทีเดียวที่ท่านห่วงใยข้าพเจ้า ​แต่​ท่านไม่​มี​โอกาสแสดงออก
10 Regah wanawananamaim ama’ama i abiyasisir gagamin maiyow, anayabin kwa iban maiye nuhitaseb baibaisu isan kwanotanot. Turobe kwa i baibaisu isan kwanotanot, baise ef men ta ema’am boro a baibais kwanitu.
11 ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้​มิใช่​ว่าขัดสนสิ่งใด ด้วยว่าข้าพเจ้าได้​เรียนรู้​​ที่​จะพึงพอใจในสิ่งที่​มี​​อยู่​ในทุกสถานการณ์
11 Iti ao’o i men au huramaim i’en ama’ama baibaisu isan ao’omih, ayu makakaf naatu ma gewas hai ef etei aso’ob, imih abisa kikimin biyou ema’am karam boro anama.
12 ข้าพเจ้ารู้จักทั้งความเป็นอยู่อย่างขัดสน และความเป็นอยู่อย่างมั่งคั่ง ข้าพเจ้าได้​เรียนรู้​ถึงเคล็​ดล​ั​บท​ี่จะพึงพอใจในทุกสภาพ ​ไม่​ว่าจะอิ่มหรื​ออด​ ​ไม่​ว่าจะมีเหลือล้นหรือขาดแคลน
12 Mour ana veya naatu baimar ana veya i ayu aso’ob, makakaf ta ta wanawanahimaim mi’itube inaa inatomatom naatu mi’itube inabi’aamorob hai kirikirifot etei ayu aso’ob.
13 ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้เพราะมี​พระองค์​​ผู้​เสริมกำลังให้​แก่​​ข้าพเจ้า​
13 Sawar etei i wanawananamaim ayu fair abaib, imaim karam boro anasinaf.
14 ​ถึงกระนั้นก็ตาม​ เป็นความกรุณาของท่านที่​ได้​​มี​ส่วนร่วมทุกข์กับข้าพเจ้า
14 Baise a merar ayiy au makakaf wanawanan kwabibaisu i kwa a gewasin ayu kwabi’obaiyu isan.
15 พวกท่านชาวฟีลิปปี​ก็​ทราบด้วยว่า ​หลังจากที่​ข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐครั้งแรก และเดินทางต่อไปจากแคว้นมาซิโดเนีย ​ก็​​ไม่มี​คริสตจักรใดนอกจากพวกท่านเท่านั้​นที​่​มี​ส่วนร่วมกับข้าพเจ้า ทั้งในการให้และการรับ
15 Kwa Philipi sabuw marasika ayu boubu ana tur gewasin abibinan ufunamaim Masedonia abihamiy ana veya, kwa akisimo a baitinin ayu kwabibaisu i kwaso’ob naatu anawayow kwabaib auman i kwaso’ob, ekaleisia afa i men hibaisu.
16 ​แม้​​ที่​เมืองเธสะโลนิกาท่านก็​ได้​ส่งความช่วยเหลือไปหลายครั้งในยามที่ข้าพเจ้าขัดสน
16 Naatu ana Thessalonica atit ama’am ana veya kwa a siwar i men mar ta’imon kwaiyafar baibais kwaitu’umih, baise mar maumurih maiyow kwaiyafar.
17 ​มิใช่​ว่าข้าพเจ้าใจจดจ่อเพื่อคอยรับของฝาก ​แต่​ข้าพเจ้าใจจดจ่อที่จะเห็นท่านได้รับผลเพิ่มขึ้นซึ่งเป็นส่วนได้ของท่าน
17 Ayu i men nati siwar baiyafarin ayu bain isan ao’omih, en baise akokok a baitininamaim baigegewasin kwanab.
18 ข้าพเจ้าได้รั​บท​ุกสิ่ง และได้อย่างเต็มเปี่​ยม​ ข้าพเจ้าไม่ขาดสิ่งใดเลยในเมื่อข้าพเจ้าได้รับสิ่งที่ท่านส่งไปกับเอปาโฟรดิทัสซึ่งเป็นเสมือนของถวายที่​หอมกรุ่น​ เป็นเครื่องสักการะที่พระเจ้าโปรดปรานและพึงใจมาก
18 Sawar kwabiyafaren etei i abow, naatu tafan kwaya’abar auman na abaib i ra’at kwanekwan, naatu au kok abisa anotanot etei Epafaroditas kwaitin bow nan i abow umou awan karatan. Siwar nati kwaiyafar abaib i sibor yamurin gewasin faur yamurinabe eyen God eyun ebiyasisir na’atube abai.
19 และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะมอบสิ่งที่จำเป็นทุกสิ่งให้​แก่​​ท่าน​ จากทรัพย์​สมบัติ​อันยิ่งใหญ่ของพระองค์โดยผ่านพระเยซู​คริสต์​
19 Imih ayoyoyoban, Regah God boro a kok etei na’itin Jesu Keriso ana toto ana buyoy wanawanan ma’agiy ema’am ine kwa etei boro nigegewasini.
20 ขอพระบารมีจงมี​แด่​​พระเจ้า​ ​ผู้​เป็นพระบิดาของเรานิรันดร์กาลเถิด ​อาเมน​
20 Tamat God merarayow bora’ara’aten tanitin wanatowan, wanatowan. Amen.
21 ฝากความคิดถึงมายังผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าทุกคน ซึ่งเป็นคนของพระเยซู​คริสต์​ ​พี่​น้องที่​อยู่​กับข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่าน
21 God ana sabuw etei’imak hai tur ina’owen hai merar ayiy. Taituwa bairi iti ama’am a merar tiyiy.
22 บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกที่ทำงานในวังของซี​ซาร์​
22 God ana sabuw bairi iti ama’am kwa a merar tiyiy. Naatu merarayow gagamin i Caesar ana nibur bairi kwa a merar tiyiy.
23 ขอพระคุณของพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าจงอยู่กับวิญญาณของท่านทั้งหลายเถิด ​อาเมน​
23 Ayu ayoyoyoban, ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber kwa ayub nikofan bairi kwanama. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.