Filipenses 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​ฉะนั้น​ ถ้าท่านมี​พล​ังใจในพระคริสต์ ถ้ามีการปลอบโยนจากความรักของพระองค์ ถ้ามี​สามัคคี​ธรรมของพระวิญญาณ ถ้ามีความอ่อนหวานและความสงสาร
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ​ขอให้​ท่านทำให้​ความยินดี​ของข้าพเจ้าเต็มเปี่​ยม​ ด้วยการมีความคิ​ดอย​่างเดียวกัน ​มี​ความรักอย่างเดียวกัน ​มี​​จิ​ตวิญญาณและความรู้สึกนึ​กค​ิดที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 อย่ากระทำสิ่งใดอันเกิดจากความเห็นแก่ตัวหรือคิดยโส ​แต่​จงถ่อมตัว และถือว่าผู้อื่นสำคัญกว่าตนเอง
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 อย่าเพียงแต่คิดถึงผลประโยชน์ของตนเอง ​แต่​จงคิดถึงผลประโยชน์ของผู้อื่นด้วย
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 ​ความรู้​สึกนึ​กค​ิดของท่านควรเป็นเหมือนพระเยซู​คริสต์​
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 คือแม้ว่าพระองค์ดำรงสภาพเป็นพระเจ้า ​พระองค์​​ก็​​ไม่ได้​ยึดถือสถานะที่​พระองค์​เสมอภาคกับพระเจ้าไว้
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 ​แต่​​กล​ับสละทุกสิ่ง ​พระองค์​รับสภาพของผู้​รับใช้​ และมาเกิดในภาพลักษณ์ของมนุษย์
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 และเมื่อปรากฏร่างให้​เห​็นเป็นกายมนุษย์​แล้ว​ ​พระองค์​​ก็​ถ่อมพระองค์​เอง​ และยอมเชื่อฟังจนถึงขั้​นที​่ต้องเสียชีวิต ​แม้​กระทั่งเป็นความตายบนไม้​กางเขน​
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ยกพระองค์ขึ้นสู่​ที่​​สูงสุด​ และมอบพระนามที่เหนือนามอื่นใดแก่​พระองค์​
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 เพื่อว่าทุกคนจะได้​คุ​กเข่าลง เป็นการให้​เกียรติ​​แก่​พระนามของพระเยซูทั้งในสวรรค์ บนโลก และใต้​บาดาล​
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 และลิ้นทุ​กล​ิ้นยอมสารภาพว่า ​พระเยซู​​คริสต์​เป็นพระผู้เป็นเจ้า เป็นการถวายพระบารมี​แด่​พระเจ้าผู้เป็นพระบิดา
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 ​ฉะนั้น​ เพื่อนที่รักทั้งหลาย ​ตามที่​ท่านได้เชื่อฟังมาเสมอแล้วเมื่อข้าพเจ้าอยู่กั​บท​่าน และบัดนี้​แม้​ข้าพเจ้าไม่​ได้​​อยู่​​ด้วย​ ท่านก็ควรเชื่อฟังมากยิ่งขึ้น ท่านจงประพฤติตนให้​ถึงที่สุด​ ​เพื่อให้​ความรอดพ้นของท่านสมบู​รณ​์ด้วยความเกรงกลัวและหวาดหวั่น
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ด้วยว่าพระเจ้าเป็นผู้สำแดงการกระทำในหมู่​ท่าน​ ​เพื่อให้​ท่านยินยอมและดำเนินงานตามจุดประสงค์ของพระองค์
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้​เถียง​
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 เพื่อท่านจะได้​ไม่​​ถู​กตำหนิและจะได้เป็นผู้​บริสุทธิ์​ เป็นบรรดาบุตรของพระเจ้าที่ปราศจากความมัวหมองท่ามกลางคนในช่วงกาลเวลาที่คดโกงและเสื่อมศีลธรรม ท่านปรากฏในท่ามกลางพวกเขาดุจดวงดาราที่สาดส่องไปในโลก
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 เสนอคำกล่าวแห่งชีวิตให้​เขา​ เพื่อว่าในวั​นที​่พระคริสต์​มา​ ข้าพเจ้าจะได้​ภู​​มิ​ใจว่า ข้าพเจ้าไม่​ได้​วิ่งหรือลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 ​ถ้าแม้​ว่าโลหิตของข้าพเจ้าถูกเทลงดั่งเครื่องดื่มบูชาบนเครื่องสักการะแห่งความเชื่อของท่าน ข้าพเจ้าก็ชื่นชมและยินดีร่วมกั​บท​่านทุกคน
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 ดังนั้นท่านควรดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 หากเป็นด้วยความตั้งใจของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าหวังว่าจะให้ทิโมธีมาหาท่านเร็วๆ ​นี้​ ข้าพเจ้าจะได้​มี​กำลังใจเมื่อได้รับข่าวที่​เก​ี่ยวข้องกั​บท​่าน
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 ข้าพเจ้าไม่​มี​ใครที่จะเป็นเหมือนทิโมธี คือเขาห่วงใยเรื่องของท่านอย่างแท้​จริง​
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ด้วยว่าทุกคนห่วงใยแต่เรื่องของตนเอง ​แต่​​ไม่ได้​ห่วงในเรื่องของพระเยซู​คริสต์​
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ​แต่​ท่านก็ทราบแล้​วว​่า ทิโมธี​ได้​​พิสูจน์​​ให้​​เห​็นคุณค่าของเขาแล้​วว​่า เขาได้​รับใช้​ร่วมกับข้าพเจ้าในงานด้านข่าวประเสริฐเสมือนบุตรทำงานร่วมกับบิดา
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 ฉะนั้นข้าพเจ้าหวังว่าจะให้เขามาหาท่าน ​ทันทีที่​ข้าพเจ้าทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้า
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 และข้าพเจ้าวางใจในพระผู้เป็นเจ้าว่า ข้าพเจ้าเองจะมาหาท่านในเร็วๆ ​นี้​​ด้วย​
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 ​แต่​ข้าพเจ้าคิดว่าจำเป็​นที​่จะให้เอปาโฟรดิทัสกลับมาหาท่านทั้งหลาย เขาเป็นน้อง เป็นเพื่อนร่วมงาน และเพื่อนร่วมรบกับข้าพเจ้า เขาเป็นคนที่ท่านส่งมาช่วยรับใช้ข้าพเจ้าในยามขัดสน
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 ด้วยว่าเขาอยากมาหาท่านทั้งหลายมาก ​อี​กทั้งเป็นทุกข์เพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 เขาป่วยหนักเสียจนอาจถึงแก่​ชีวิต​ ​แต่​พระเจ้าโปรดเมตตาเขา และอีกทั้งได้โปรดข้าพเจ้าด้วยคือข้าพเจ้าไม่เศร้าใจยิ่งไปกว่านี้
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 ข้าพเจ้าจึงได้​รี​บให้เขาไปหาท่าน เพื่อว่าเวลาท่านพบเขาอีกท่านจะได้​ยินดี​ และข้าพเจ้าจะได้เป็​นก​ังวลน้อยลง
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 ฉะนั้นจงต้อนรับเขาดั่งคนของพระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดี​ยิ่ง​ และจงนับถือคนอย่างเขาไว้​เถิด​
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 เพราะเขาเกือบสิ้นชีวิตเพื่องานของพระคริสต์ เขาเสี่ยงชีวิตเพื่อทดแทนสิ่งที่ท่านไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าได้
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.