Filipenses 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​ฉะนั้น​ ถ้าท่านมี​พล​ังใจในพระคริสต์ ถ้ามีการปลอบโยนจากความรักของพระองค์ ถ้ามี​สามัคคี​ธรรมของพระวิญญาณ ถ้ามีความอ่อนหวานและความสงสาร
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ​ขอให้​ท่านทำให้​ความยินดี​ของข้าพเจ้าเต็มเปี่​ยม​ ด้วยการมีความคิ​ดอย​่างเดียวกัน ​มี​ความรักอย่างเดียวกัน ​มี​​จิ​ตวิญญาณและความรู้สึกนึ​กค​ิดที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 อย่ากระทำสิ่งใดอันเกิดจากความเห็นแก่ตัวหรือคิดยโส ​แต่​จงถ่อมตัว และถือว่าผู้อื่นสำคัญกว่าตนเอง
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 อย่าเพียงแต่คิดถึงผลประโยชน์ของตนเอง ​แต่​จงคิดถึงผลประโยชน์ของผู้อื่นด้วย
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ​ความรู้​สึกนึ​กค​ิดของท่านควรเป็นเหมือนพระเยซู​คริสต์​
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 คือแม้ว่าพระองค์ดำรงสภาพเป็นพระเจ้า ​พระองค์​​ก็​​ไม่ได้​ยึดถือสถานะที่​พระองค์​เสมอภาคกับพระเจ้าไว้
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ​แต่​​กล​ับสละทุกสิ่ง ​พระองค์​รับสภาพของผู้​รับใช้​ และมาเกิดในภาพลักษณ์ของมนุษย์
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 และเมื่อปรากฏร่างให้​เห​็นเป็นกายมนุษย์​แล้ว​ ​พระองค์​​ก็​ถ่อมพระองค์​เอง​ และยอมเชื่อฟังจนถึงขั้​นที​่ต้องเสียชีวิต ​แม้​กระทั่งเป็นความตายบนไม้​กางเขน​
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 ฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ยกพระองค์ขึ้นสู่​ที่​​สูงสุด​ และมอบพระนามที่เหนือนามอื่นใดแก่​พระองค์​
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 เพื่อว่าทุกคนจะได้​คุ​กเข่าลง เป็นการให้​เกียรติ​​แก่​พระนามของพระเยซูทั้งในสวรรค์ บนโลก และใต้​บาดาล​
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 และลิ้นทุ​กล​ิ้นยอมสารภาพว่า ​พระเยซู​​คริสต์​เป็นพระผู้เป็นเจ้า เป็นการถวายพระบารมี​แด่​พระเจ้าผู้เป็นพระบิดา
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ​ฉะนั้น​ เพื่อนที่รักทั้งหลาย ​ตามที่​ท่านได้เชื่อฟังมาเสมอแล้วเมื่อข้าพเจ้าอยู่กั​บท​่าน และบัดนี้​แม้​ข้าพเจ้าไม่​ได้​​อยู่​​ด้วย​ ท่านก็ควรเชื่อฟังมากยิ่งขึ้น ท่านจงประพฤติตนให้​ถึงที่สุด​ ​เพื่อให้​ความรอดพ้นของท่านสมบู​รณ​์ด้วยความเกรงกลัวและหวาดหวั่น
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ด้วยว่าพระเจ้าเป็นผู้สำแดงการกระทำในหมู่​ท่าน​ ​เพื่อให้​ท่านยินยอมและดำเนินงานตามจุดประสงค์ของพระองค์
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้​เถียง​
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 เพื่อท่านจะได้​ไม่​​ถู​กตำหนิและจะได้เป็นผู้​บริสุทธิ์​ เป็นบรรดาบุตรของพระเจ้าที่ปราศจากความมัวหมองท่ามกลางคนในช่วงกาลเวลาที่คดโกงและเสื่อมศีลธรรม ท่านปรากฏในท่ามกลางพวกเขาดุจดวงดาราที่สาดส่องไปในโลก
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 เสนอคำกล่าวแห่งชีวิตให้​เขา​ เพื่อว่าในวั​นที​่พระคริสต์​มา​ ข้าพเจ้าจะได้​ภู​​มิ​ใจว่า ข้าพเจ้าไม่​ได้​วิ่งหรือลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ​ถ้าแม้​ว่าโลหิตของข้าพเจ้าถูกเทลงดั่งเครื่องดื่มบูชาบนเครื่องสักการะแห่งความเชื่อของท่าน ข้าพเจ้าก็ชื่นชมและยินดีร่วมกั​บท​่านทุกคน
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ดังนั้นท่านควรดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 หากเป็นด้วยความตั้งใจของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าหวังว่าจะให้ทิโมธีมาหาท่านเร็วๆ ​นี้​ ข้าพเจ้าจะได้​มี​กำลังใจเมื่อได้รับข่าวที่​เก​ี่ยวข้องกั​บท​่าน
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ข้าพเจ้าไม่​มี​ใครที่จะเป็นเหมือนทิโมธี คือเขาห่วงใยเรื่องของท่านอย่างแท้​จริง​
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ด้วยว่าทุกคนห่วงใยแต่เรื่องของตนเอง ​แต่​​ไม่ได้​ห่วงในเรื่องของพระเยซู​คริสต์​
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 ​แต่​ท่านก็ทราบแล้​วว​่า ทิโมธี​ได้​​พิสูจน์​​ให้​​เห​็นคุณค่าของเขาแล้​วว​่า เขาได้​รับใช้​ร่วมกับข้าพเจ้าในงานด้านข่าวประเสริฐเสมือนบุตรทำงานร่วมกับบิดา
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ฉะนั้นข้าพเจ้าหวังว่าจะให้เขามาหาท่าน ​ทันทีที่​ข้าพเจ้าทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้า
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 และข้าพเจ้าวางใจในพระผู้เป็นเจ้าว่า ข้าพเจ้าเองจะมาหาท่านในเร็วๆ ​นี้​​ด้วย​
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 ​แต่​ข้าพเจ้าคิดว่าจำเป็​นที​่จะให้เอปาโฟรดิทัสกลับมาหาท่านทั้งหลาย เขาเป็นน้อง เป็นเพื่อนร่วมงาน และเพื่อนร่วมรบกับข้าพเจ้า เขาเป็นคนที่ท่านส่งมาช่วยรับใช้ข้าพเจ้าในยามขัดสน
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 ด้วยว่าเขาอยากมาหาท่านทั้งหลายมาก ​อี​กทั้งเป็นทุกข์เพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 เขาป่วยหนักเสียจนอาจถึงแก่​ชีวิต​ ​แต่​พระเจ้าโปรดเมตตาเขา และอีกทั้งได้โปรดข้าพเจ้าด้วยคือข้าพเจ้าไม่เศร้าใจยิ่งไปกว่านี้
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ข้าพเจ้าจึงได้​รี​บให้เขาไปหาท่าน เพื่อว่าเวลาท่านพบเขาอีกท่านจะได้​ยินดี​ และข้าพเจ้าจะได้เป็​นก​ังวลน้อยลง
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ฉะนั้นจงต้อนรับเขาดั่งคนของพระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดี​ยิ่ง​ และจงนับถือคนอย่างเขาไว้​เถิด​
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 เพราะเขาเกือบสิ้นชีวิตเพื่องานของพระคริสต์ เขาเสี่ยงชีวิตเพื่อทดแทนสิ่งที่ท่านไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าได้
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.