Filipenses 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ฉะนั้น​ ถ้าท่านมี​พล​ังใจในพระคริสต์ ถ้ามีการปลอบโยนจากความรักของพระองค์ ถ้ามี​สามัคคี​ธรรมของพระวิญญาณ ถ้ามีความอ่อนหวานและความสงสาร
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ​ขอให้​ท่านทำให้​ความยินดี​ของข้าพเจ้าเต็มเปี่​ยม​ ด้วยการมีความคิ​ดอย​่างเดียวกัน ​มี​ความรักอย่างเดียวกัน ​มี​​จิ​ตวิญญาณและความรู้สึกนึ​กค​ิดที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 อย่ากระทำสิ่งใดอันเกิดจากความเห็นแก่ตัวหรือคิดยโส ​แต่​จงถ่อมตัว และถือว่าผู้อื่นสำคัญกว่าตนเอง
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 อย่าเพียงแต่คิดถึงผลประโยชน์ของตนเอง ​แต่​จงคิดถึงผลประโยชน์ของผู้อื่นด้วย
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 ​ความรู้​สึกนึ​กค​ิดของท่านควรเป็นเหมือนพระเยซู​คริสต์​
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 คือแม้ว่าพระองค์ดำรงสภาพเป็นพระเจ้า ​พระองค์​​ก็​​ไม่ได้​ยึดถือสถานะที่​พระองค์​เสมอภาคกับพระเจ้าไว้
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ​แต่​​กล​ับสละทุกสิ่ง ​พระองค์​รับสภาพของผู้​รับใช้​ และมาเกิดในภาพลักษณ์ของมนุษย์
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 และเมื่อปรากฏร่างให้​เห​็นเป็นกายมนุษย์​แล้ว​ ​พระองค์​​ก็​ถ่อมพระองค์​เอง​ และยอมเชื่อฟังจนถึงขั้​นที​่ต้องเสียชีวิต ​แม้​กระทั่งเป็นความตายบนไม้​กางเขน​
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 ฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ยกพระองค์ขึ้นสู่​ที่​​สูงสุด​ และมอบพระนามที่เหนือนามอื่นใดแก่​พระองค์​
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 เพื่อว่าทุกคนจะได้​คุ​กเข่าลง เป็นการให้​เกียรติ​​แก่​พระนามของพระเยซูทั้งในสวรรค์ บนโลก และใต้​บาดาล​
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 และลิ้นทุ​กล​ิ้นยอมสารภาพว่า ​พระเยซู​​คริสต์​เป็นพระผู้เป็นเจ้า เป็นการถวายพระบารมี​แด่​พระเจ้าผู้เป็นพระบิดา
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ​ฉะนั้น​ เพื่อนที่รักทั้งหลาย ​ตามที่​ท่านได้เชื่อฟังมาเสมอแล้วเมื่อข้าพเจ้าอยู่กั​บท​่าน และบัดนี้​แม้​ข้าพเจ้าไม่​ได้​​อยู่​​ด้วย​ ท่านก็ควรเชื่อฟังมากยิ่งขึ้น ท่านจงประพฤติตนให้​ถึงที่สุด​ ​เพื่อให้​ความรอดพ้นของท่านสมบู​รณ​์ด้วยความเกรงกลัวและหวาดหวั่น
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ด้วยว่าพระเจ้าเป็นผู้สำแดงการกระทำในหมู่​ท่าน​ ​เพื่อให้​ท่านยินยอมและดำเนินงานตามจุดประสงค์ของพระองค์
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้​เถียง​
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 เพื่อท่านจะได้​ไม่​​ถู​กตำหนิและจะได้เป็นผู้​บริสุทธิ์​ เป็นบรรดาบุตรของพระเจ้าที่ปราศจากความมัวหมองท่ามกลางคนในช่วงกาลเวลาที่คดโกงและเสื่อมศีลธรรม ท่านปรากฏในท่ามกลางพวกเขาดุจดวงดาราที่สาดส่องไปในโลก
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 เสนอคำกล่าวแห่งชีวิตให้​เขา​ เพื่อว่าในวั​นที​่พระคริสต์​มา​ ข้าพเจ้าจะได้​ภู​​มิ​ใจว่า ข้าพเจ้าไม่​ได้​วิ่งหรือลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ​ถ้าแม้​ว่าโลหิตของข้าพเจ้าถูกเทลงดั่งเครื่องดื่มบูชาบนเครื่องสักการะแห่งความเชื่อของท่าน ข้าพเจ้าก็ชื่นชมและยินดีร่วมกั​บท​่านทุกคน
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 ดังนั้นท่านควรดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 หากเป็นด้วยความตั้งใจของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าหวังว่าจะให้ทิโมธีมาหาท่านเร็วๆ ​นี้​ ข้าพเจ้าจะได้​มี​กำลังใจเมื่อได้รับข่าวที่​เก​ี่ยวข้องกั​บท​่าน
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ข้าพเจ้าไม่​มี​ใครที่จะเป็นเหมือนทิโมธี คือเขาห่วงใยเรื่องของท่านอย่างแท้​จริง​
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 ด้วยว่าทุกคนห่วงใยแต่เรื่องของตนเอง ​แต่​​ไม่ได้​ห่วงในเรื่องของพระเยซู​คริสต์​
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ​แต่​ท่านก็ทราบแล้​วว​่า ทิโมธี​ได้​​พิสูจน์​​ให้​​เห​็นคุณค่าของเขาแล้​วว​่า เขาได้​รับใช้​ร่วมกับข้าพเจ้าในงานด้านข่าวประเสริฐเสมือนบุตรทำงานร่วมกับบิดา
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 ฉะนั้นข้าพเจ้าหวังว่าจะให้เขามาหาท่าน ​ทันทีที่​ข้าพเจ้าทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้า
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 และข้าพเจ้าวางใจในพระผู้เป็นเจ้าว่า ข้าพเจ้าเองจะมาหาท่านในเร็วๆ ​นี้​​ด้วย​
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ​แต่​ข้าพเจ้าคิดว่าจำเป็​นที​่จะให้เอปาโฟรดิทัสกลับมาหาท่านทั้งหลาย เขาเป็นน้อง เป็นเพื่อนร่วมงาน และเพื่อนร่วมรบกับข้าพเจ้า เขาเป็นคนที่ท่านส่งมาช่วยรับใช้ข้าพเจ้าในยามขัดสน
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 ด้วยว่าเขาอยากมาหาท่านทั้งหลายมาก ​อี​กทั้งเป็นทุกข์เพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 เขาป่วยหนักเสียจนอาจถึงแก่​ชีวิต​ ​แต่​พระเจ้าโปรดเมตตาเขา และอีกทั้งได้โปรดข้าพเจ้าด้วยคือข้าพเจ้าไม่เศร้าใจยิ่งไปกว่านี้
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ข้าพเจ้าจึงได้​รี​บให้เขาไปหาท่าน เพื่อว่าเวลาท่านพบเขาอีกท่านจะได้​ยินดี​ และข้าพเจ้าจะได้เป็​นก​ังวลน้อยลง
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ฉะนั้นจงต้อนรับเขาดั่งคนของพระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดี​ยิ่ง​ และจงนับถือคนอย่างเขาไว้​เถิด​
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 เพราะเขาเกือบสิ้นชีวิตเพื่องานของพระคริสต์ เขาเสี่ยงชีวิตเพื่อทดแทนสิ่งที่ท่านไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าได้
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.