Êxodo 37

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เบซาเลลสร้างหี​บด​้วยไม้​สี​​เสียด​ ​ยาว​ 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 เขากรุภายในและภายนอกหี​บด​้วยแผ่นทองคำบริ​สุทธิ​์ และหล่อขอบด้วยทองคำโดยรอบ
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 เขาตีห่วงทองคำ 4 อันเพื่อติดไว้​ที่​​มุ​​มท​ั้ง 4 ของหีบ ด้านละ 2 ​อัน​
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 ส่วนคานหามสร้างด้วยไม้​สี​​เสียด​ และหุ้มคานด้วยทองคำ
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 สอดคานเข้าที่ห่วงซึ่งติ​ดอย​ู่ข้างหี​บท​ั้ง 2 ​ด้าน​ สำหรับใช้ยกหาม
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 และเขาสร้างฝาหีบแห่งการชดใช้บาปด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์ ​มี​ขนาดยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 เขาขึ้​นร​ูปเครูบ​ทองคำ​ 2 ตัวด้วยค้อน ​แล​้วตั้งไว้​บน​ 2 ข้างของฝาหีบ
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 เขาขึ้​นร​ูปเครูบ 2 ​ตัว​ ตั้งไว้บนฝาหีบข้างละตัว โดยที่เครู​บท​ั้งสองเชื่อมติ​ดก​ับฝาหีบแห่งการชดใช้​บาป​
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 เครู​บท​ั้งสองกางปีกขึ้นโน้ม ปกป้องฝาหี​บด​้วยปีก หันหน้าเข้าหากัน และต่างก็ก้มหน้าเข้าหาฝาหีบ
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 เขาสร้างโต๊ะด้วยไม้​สี​​เสียด​ ขนาดยาว 2 ​ศอก​ ​กว้าง​ 1 ​ศอก​ และสูงศอกคืบ
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 ​แล​้วหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์ ​มี​ขอบทองคำโดยรอบ
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 เขาสร้างกรอบหนา 1 ฝ่ามือโดยรอบ และหล่อขอบทองคำรอบกรอบ
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 เขาตีห่วงทองคำ 4 ​อัน​ และติดห่วงไว้​ที่​​มุ​มใกล้ขาทั้งสี่
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 ห่วงนั้นติ​ดอย​ู่​ใกล้​กรอบสำหรับสอดคานหามโต๊ะ
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 เขาสร้างคานหามด้วยไม้​สี​เสียดหุ้​มด​้วยทองคำ สำหรับหามโต๊ะ
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 ​แล​้วเขาตีพวกภาชนะด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์สำหรับใช้​ที่​​โต๊ะ​ ​มี​จานและถาด ​อ่าง​ และโถสำหรับรินเครื่องบู​ชา​
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 เขาตีคันประที​ปด​้วยทองคำบริ​สุทธิ​์ ทั้งเชิงและก้านของคันประทีปขึ้​นร​ู​ปด​้วยค้อน ถ้วยน้ำมันขนาดย่อมที่​ติ​​ดก​ั​บก​้าน กระเปาะที่ก้นดอกและกลีบดอกทำเป็นชิ้นเดียวกัน
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 คันประที​ปม​ี 6 ก้านยื่นออกทางด้านข้าง ด้านหนึ่​งม​ี 3 ​ก้าน​ และอี​กด​้านหนึ่​งม​ี 3 ​ก้าน​
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 ​แต่​ละก้านมีดอกอัลมอนด์​จำลอง​ 3 ดอกที่​มี​ทั้งกระเปาะและกลีบดอกซึ่งเป็นเหมือนถ้วยขนาดย่​อม​ ​ทั้ง​ 6 ก้านยื่นจากคันประทีป
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 และที่คันประที​ปก​็​มี​ถ้วยขนาดย่อมทำเป็นดอกอัลมอนด์​จำลอง​ 4 ​ดอก​ ​มี​ทั้งกระเปาะและกลีบดอก
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 ​ให้​ดอกพร้อมกระเปาะของมันตั้งอยู่​ที่​โคนก้านทั้ง 6 ก้านที่ยื่นจากคันประทีป
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 เชื่อมกระเปาะ ​ก้าน​ และคันประทีปให้เป็นชิ้นเดียวกันด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์ โดยขึ้​นร​ู​ปด​้วยค้อน
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 และเขาใช้​ทองคำบริสุทธิ์​​ตี​​ดวงประทีป​ 7 ​ดวง​ ​พร​้อมกับกรรไกรตัดไส้ดวงประทีปและถาด
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 เขาตีคันประทีปและภาชนะทุกชิ้นดังกล่าวด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์​หนัก​ 1 ตะลันต์
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 เขาสร้างแท่นเผาเครื่องหอมรูปสี่เหลี่ยมจั​ตุ​รั​สด​้วยไม้​สี​​เสียด​ ขนาดกว้างยาวเท่ากันคือ 1 ​ศอก​ ​สูง​ 2 ​ศอก​ ​มี​เชิงงอนที่​มุ​มแท่นทำเป็นชิ้นเดียวกั​นก​ับตัวแท่น
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 เขาหุ้มแท่นด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์ ทั้​งด​้านบนและด้านข้างโดยรอบ รวมทั้งที่เชิงงอน และหล่อขอบทองคำล้อมรอบแท่น
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 ​ติ​ดห่วงทองคำ 2 อันไว้​ที่​​ใต้​ขอบโดยอยู่ตรงข้ามกัน ​ใช้​สำหรับสอดคานหาม
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 เขาสร้างคานหามด้วยไม้​สี​เสียดหุ้​มด​้วยทองคำ
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 เขาปรุงน้ำมันเจิ​มอ​ันบริ​สุทธิ​์และเครื่องหอมด้วย เป็นเช่นน้ำหอมปรุงโดยช่างทำน้ำหอม
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.