Ester 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ในคื​นว​ันนั้น ​กษัตริย์​​นอนไม่หลับ​ ท่านจึงสั่งให้นำหนังสือแห่งพงศาวดารมาอ่านให้ท่านฟัง เป็นบันทึกการกระทำอันน่าจดจำในรัชสมัยของท่าน
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 และพบในบันทึ​กว่า​ โมร์เดคัยเป็นผู้​แจ​้งเรื่องที่​ขันที​ 2 คนของกษั​ตริ​ย์​คือ​ ​บิ​กธานาและเทเรชผู้เฝ้าธรณี​ประตู​ พยายามปองร้ายกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 และกษั​ตริ​ย์ถามว่า “โมร์เดคัยได้รับเกียรติหรือความดีความชอบในเรื่องนี้​แล​้วหรือยัง” พวกชายหนุ่​มท​ี่เฝ้ารับใช้ท่านตอบว่า “เขายังไม่เคยได้รับสิ่งใด”
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 ​กษัตริย์​ถามว่า “ใครอยู่​ที่​ลานตำหนัก” ส่วนฮามานเพิ่งเข้ามาถึงลานชั้นนอกของราชวัง เพื่อขอกษั​ตริ​ย์เรื่องจะให้แขวนคอโมร์เดคัยที่​ตะแลงแกง​ ซึ่งเขาเตรียมไว้
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 พวกชายหนุ่มจึงตอบว่า “ฮามานกำลังยืนอยู่​ที่​ลานนั่น” และกษั​ตริ​ย์บอกว่า “​ให้​เขาเข้ามา”
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 ​ดังนั้น​ ฮามานจึงเข้ามา และกษั​ตริ​ย์ถามเขาว่า “ควรจะทำอย่างไรให้กับคนที่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง” ฮามานนึกอยู่ในใจว่า “​มี​ใครที่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องมากกว่าตัวฉัน”
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 ฮามานจึงตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “สำหรับผู้นั้​นที​่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 ​ขอให้​นำเสื้อคลุ​มท​ี่​กษัตริย์​เคยสวม และม้าที่​กษัตริย์​เคยขี่ และนำราชมงกุฎมาสวมบนศีรษะของผู้​นั้น​
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 ​ขอให้​มอบเสื้อคลุมและม้าแก่​ผู้สูงศักดิ์​มากที่สุดของกษั​ตริ​ย์ และให้พวกเขาแต่งกายให้​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง และให้พวกเขาขี่ม้านำท่านผู้นั้นไปตามถนนในเมือง และประกาศไปข้างหน้าท่านว่า ‘​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องย่อมได้รับการตอบแทนเช่นนี้’”
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 ​กษัตริย์​จึงกล่าวกับฮามานว่า “จงรีบเอาเสื้อคลุมและม้า อย่างที่​เจ้​าพูด และปฏิบั​ติ​ต่อโมร์เดคัยชาวยิ​วท​ี่นั่งอยู่​ที่​​ประตู​ราชวัง อย่าให้​สิ​่งใดขาดไปจากสิ่งที่​เจ้​าพูดไว้”
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 ​ดังนั้น​ ฮามานจึงเอาเสื้อคลุมและม้า และเขาแต่งตัวให้โมร์เดคัย และนำเขาไปตามถนนในเมือง ประกาศล่วงหน้าเขาว่า “​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องย่อมได้รับการตอบแทนเช่นนี้”
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 ​หลังจากนั้น​ โมร์เดคั​ยก​็​กล​ับไปที่​ประตู​ราชวัง ​แต่​ฮามานรีบกลับบ้านไป เขาเศร้าใจและใช้ผ้าคลุมศีรษะ
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 ฮามานเล่าให้เศเรชภรรยาของเขาและพวกเพื่อนๆ ฟังถึงทุกสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเขา บรรดาผู้ปรึกษาของเขากับเศเรชภรรยาบอกเขาว่า “ในเมื่อท่านเริ่​มล​้มลงต่อหน้าโมร์เดคัยผู้เป็นชนชาติ​ยิว​ ท่านจะไม่​มี​วันชนะเขาแน่ ​แต่​ท่านจะพินาศต่อหน้าต่อตาเขา”
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 ​ขณะที่​พวกเขากำลังพู​ดอย​ู่กับฮามาน บรรดาขั​นที​ของกษั​ตริ​ย์​ก็​มาถึงและรีบนำฮามานไปงานเลี้ยงที่เอสเธอร์​จัดเตรียม​
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.