Ester 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในคื​นว​ันนั้น ​กษัตริย์​​นอนไม่หลับ​ ท่านจึงสั่งให้นำหนังสือแห่งพงศาวดารมาอ่านให้ท่านฟัง เป็นบันทึกการกระทำอันน่าจดจำในรัชสมัยของท่าน
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir; então, mandou trazer o Livro dos Feitos Memoráveis, e nele se leu diante do rei.
2 และพบในบันทึ​กว่า​ โมร์เดคัยเป็นผู้​แจ​้งเรื่องที่​ขันที​ 2 คนของกษั​ตริ​ย์​คือ​ ​บิ​กธานาและเทเรชผู้เฝ้าธรณี​ประตู​ พยายามปองร้ายกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero.
3 และกษั​ตริ​ย์ถามว่า “โมร์เดคัยได้รับเกียรติหรือความดีความชอบในเรื่องนี้​แล​้วหรือยัง” พวกชายหนุ่​มท​ี่เฝ้ารับใช้ท่านตอบว่า “เขายังไม่เคยได้รับสิ่งใด”
3 Então, disse o rei: Que honras e distinções se deram a Mordecai por isso? Nada lhe foi conferido, responderam os servos do rei que o serviam.
4 ​กษัตริย์​ถามว่า “ใครอยู่​ที่​ลานตำหนัก” ส่วนฮามานเพิ่งเข้ามาถึงลานชั้นนอกของราชวัง เพื่อขอกษั​ตริ​ย์เรื่องจะให้แขวนคอโมร์เดคัยที่​ตะแลงแกง​ ซึ่งเขาเตรียมไว้
4 Perguntou o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que se enforcasse a Mordecai na forca que ele, Hamã, lhe tinha preparado.
5 พวกชายหนุ่มจึงตอบว่า “ฮามานกำลังยืนอยู่​ที่​ลานนั่น” และกษั​ตริ​ย์บอกว่า “​ให้​เขาเข้ามา”
5 Os servos do rei lhe disseram: Hamã está no pátio. Disse o rei que entrasse.
6 ​ดังนั้น​ ฮามานจึงเข้ามา และกษั​ตริ​ย์ถามเขาว่า “ควรจะทำอย่างไรให้กับคนที่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง” ฮามานนึกอยู่ในใจว่า “​มี​ใครที่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องมากกว่าตัวฉัน”
6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se fará ao homem a quem o rei deseja honrar? Então, Hamã disse consigo mesmo: De quem se agradaria o rei mais do que de mim para honrá-lo?
7 ฮามานจึงตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “สำหรับผู้นั้​นที​่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง
7 E respondeu ao rei: Quanto ao homem a quem agrada ao rei honrá-lo,
8 ​ขอให้​นำเสื้อคลุ​มท​ี่​กษัตริย์​เคยสวม และม้าที่​กษัตริย์​เคยขี่ และนำราชมงกุฎมาสวมบนศีรษะของผู้​นั้น​
8 tragam-se as vestes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado, e tenha na cabeça a coroa real;
9 ​ขอให้​มอบเสื้อคลุมและม้าแก่​ผู้สูงศักดิ์​มากที่สุดของกษั​ตริ​ย์ และให้พวกเขาแต่งกายให้​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง และให้พวกเขาขี่ม้านำท่านผู้นั้นไปตามถนนในเมือง และประกาศไปข้างหน้าท่านว่า ‘​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องย่อมได้รับการตอบแทนเช่นนี้’”
9 entreguem-se as vestes e o cavalo às mãos dos mais nobres príncipes do rei, e vistam delas aquele a quem o rei deseja honrar; levem-no a cavalo pela praça da cidade e diante dele apregoem: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 ​กษัตริย์​จึงกล่าวกับฮามานว่า “จงรีบเอาเสื้อคลุมและม้า อย่างที่​เจ้​าพูด และปฏิบั​ติ​ต่อโมร์เดคัยชาวยิ​วท​ี่นั่งอยู่​ที่​​ประตู​ราชวัง อย่าให้​สิ​่งใดขาดไปจากสิ่งที่​เจ้​าพูดไว้”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está assentado à porta do rei; e não omitas coisa nenhuma de tudo quanto disseste.
11 ​ดังนั้น​ ฮามานจึงเอาเสื้อคลุมและม้า และเขาแต่งตัวให้โมร์เดคัย และนำเขาไปตามถนนในเมือง ประกาศล่วงหน้าเขาว่า “​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องย่อมได้รับการตอบแทนเช่นนี้”
11 Hamã tomou as vestes e o cavalo, vestiu a Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, e apregoou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ​หลังจากนั้น​ โมร์เดคั​ยก​็​กล​ับไปที่​ประตู​ราชวัง ​แต่​ฮามานรีบกลับบ้านไป เขาเศร้าใจและใช้ผ้าคลุมศีรษะ
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 ฮามานเล่าให้เศเรชภรรยาของเขาและพวกเพื่อนๆ ฟังถึงทุกสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเขา บรรดาผู้ปรึกษาของเขากับเศเรชภรรยาบอกเขาว่า “ในเมื่อท่านเริ่​มล​้มลงต่อหน้าโมร์เดคัยผู้เป็นชนชาติ​ยิว​ ท่านจะไม่​มี​วันชนะเขาแน่ ​แต่​ท่านจะพินาศต่อหน้าต่อตาเขา”
13 Contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, perante o qual já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente, cairás diante dele.
14 ​ขณะที่​พวกเขากำลังพู​ดอย​ู่กับฮามาน บรรดาขั​นที​ของกษั​ตริ​ย์​ก็​มาถึงและรีบนำฮามานไปงานเลี้ยงที่เอสเธอร์​จัดเตรียม​
14 Falavam estes ainda com ele quando chegaram os eunucos do rei e apressadamente levaram Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.