Ester 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ในคื​นว​ันนั้น ​กษัตริย์​​นอนไม่หลับ​ ท่านจึงสั่งให้นำหนังสือแห่งพงศาวดารมาอ่านให้ท่านฟัง เป็นบันทึกการกระทำอันน่าจดจำในรัชสมัยของท่าน
1 Naquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 และพบในบันทึ​กว่า​ โมร์เดคัยเป็นผู้​แจ​้งเรื่องที่​ขันที​ 2 คนของกษั​ตริ​ย์​คือ​ ​บิ​กธานาและเทเรชผู้เฝ้าธรณี​ประตู​ พยายามปองร้ายกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส
2 E achou-se escrito que Mordecai tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.
3 และกษั​ตริ​ย์ถามว่า “โมร์เดคัยได้รับเกียรติหรือความดีความชอบในเรื่องนี้​แล​้วหรือยัง” พวกชายหนุ่​มท​ี่เฝ้ารับใช้ท่านตอบว่า “เขายังไม่เคยได้รับสิ่งใด”
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mordecai por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 ​กษัตริย์​ถามว่า “ใครอยู่​ที่​ลานตำหนัก” ส่วนฮามานเพิ่งเข้ามาถึงลานชั้นนอกของราชวัง เพื่อขอกษั​ตริ​ย์เรื่องจะให้แขวนคอโมร์เดคัยที่​ตะแลงแกง​ ซึ่งเขาเตรียมไว้
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mordecai na forca que lhe tinha preparado.
5 พวกชายหนุ่มจึงตอบว่า “ฮามานกำลังยืนอยู่​ที่​ลานนั่น” และกษั​ตริ​ย์บอกว่า “​ให้​เขาเข้ามา”
5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 ​ดังนั้น​ ฮามานจึงเข้ามา และกษั​ตริ​ย์ถามเขาว่า “ควรจะทำอย่างไรให้กับคนที่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง” ฮามานนึกอยู่ในใจว่า “​มี​ใครที่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องมากกว่าตัวฉัน”
6 Hamã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?
7 ฮามานจึงตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “สำหรับผู้นั้​นที​่​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
8 ​ขอให้​นำเสื้อคลุ​มท​ี่​กษัตริย์​เคยสวม และม้าที่​กษัตริย์​เคยขี่ และนำราชมงกุฎมาสวมบนศีรษะของผู้​นั้น​
8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
9 ​ขอให้​มอบเสื้อคลุมและม้าแก่​ผู้สูงศักดิ์​มากที่สุดของกษั​ตริ​ย์ และให้พวกเขาแต่งกายให้​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่อง และให้พวกเขาขี่ม้านำท่านผู้นั้นไปตามถนนในเมือง และประกาศไปข้างหน้าท่านว่า ‘​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องย่อมได้รับการตอบแทนเช่นนี้’”
9 sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
10 ​กษัตริย์​จึงกล่าวกับฮามานว่า “จงรีบเอาเสื้อคลุมและม้า อย่างที่​เจ้​าพูด และปฏิบั​ติ​ต่อโมร์เดคัยชาวยิ​วท​ี่นั่งอยู่​ที่​​ประตู​ราชวัง อย่าให้​สิ​่งใดขาดไปจากสิ่งที่​เจ้​าพูดไว้”
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.
11 ​ดังนั้น​ ฮามานจึงเอาเสื้อคลุมและม้า และเขาแต่งตัวให้โมร์เดคัย และนำเขาไปตามถนนในเมือง ประกาศล่วงหน้าเขาว่า “​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​พอใจจะยกย่องย่อมได้รับการตอบแทนเช่นนี้”
11 Hamã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mordecai, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
12 ​หลังจากนั้น​ โมร์เดคั​ยก​็​กล​ับไปที่​ประตู​ราชวัง ​แต่​ฮามานรีบกลับบ้านไป เขาเศร้าใจและใช้ผ้าคลุมศีรษะ
12 Depois disto Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
13 ฮามานเล่าให้เศเรชภรรยาของเขาและพวกเพื่อนๆ ฟังถึงทุกสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเขา บรรดาผู้ปรึกษาของเขากับเศเรชภรรยาบอกเขาว่า “ในเมื่อท่านเริ่​มล​้มลงต่อหน้าโมร์เดคัยผู้เป็นชนชาติ​ยิว​ ท่านจะไม่​มี​วันชนะเขาแน่ ​แต่​ท่านจะพินาศต่อหน้าต่อตาเขา”
13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 ​ขณะที่​พวกเขากำลังพู​ดอย​ู่กับฮามาน บรรดาขั​นที​ของกษั​ตริ​ย์​ก็​มาถึงและรีบนำฮามานไปงานเลี้ยงที่เอสเธอร์​จัดเตรียม​
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.