Ester 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อโมร์เดคัยทราบถึงสิ่งที่​เกิดขึ้น​ เขาจึงฉีกเสื้อของตน และสวมผ้ากระสอบและเทขี้เถ้าลงบนศีรษะของตน เขาเดินเข้าไปในเมือง และร้องเสียงดังอย่างขมขื่น
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 เขาขึ้นไปยื​นที​่ทางเข้าประตูราชวัง ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่สวมผ้ากระสอบได้รั​บอน​ุญาตเข้าทางประตูราชวัง
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 เมื่อชาวยิวในทุกแห่งหนในทุกแคว้นได้รับคำบัญชาและกฤษฎีกาของกษั​ตริ​ย์ พวกเขาก็เศร้าโศกยิ่งนัก จึ​งม​ีการอดอาหาร ​ร้องไห้​และร้องคร่ำครวญ หลายคนสวมผ้ากระสอบนอนบนขี้​เถ้า​
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 เมื่อบรรดาหญิงสาวและขั​นที​ของเอสเธอร์มาแจ้งข่าวให้เธอทราบ ​ราชินี​​ก็​​เป็นทุกข์​​ยิ่งนัก​ เธอให้นำเสื้อผ้าไปให้โมร์เดคัย ​เพื่อให้​เขาสวมแทนผ้ากระสอบ ​แต่​เขาปฏิเสธ
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 เอสเธอร์จึงเรียกตัวฮาธาคขั​นที​คนหนึ่งที่​ได้​รับการแต่งตั้งจากกษั​ตริ​ย์​ให้​​รับใช้​​เธอ​ เอสเธอร์สั่งเขาให้ไปหาโมร์เดคัย เพื่​อด​ูว่าเกิดเรื่องอะไรและสาเหตุของเรื่องนั้นคืออะไร
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 ฮาธาคไปหาโมร์เดคัยที่ลานเมืองตรงหน้าประตูราชวัง
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 และโมร์เดคัยบอกฮาธาคได้​รู้​​เหตุการณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​ับเขาทุกอย่าง รวมทั้งเรื่องเงิ​นที​่ฮามานสัญญาว่าจะจ่ายให้คลังของกษั​ตริ​ย์เพื่อใช้ในการกำจัดชาวยิว
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 โมร์เดคัยได้​ให้​สำเนาบันทึกกฤษฎีกาสั่งทำลายชาวยิ​วท​ี่​เข​ียนประกาศในสุสา และให้เขานำไปเพื่ออธิบายแก่เอสเธอร์ และเขาสั่งให้เธอเข้าเฝ้ากษั​ตริ​ย์ เพื่​ออ​้อนวอนขอความกรุณาจากท่าน ในนามของประชาชนของเธอ
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 ​แล​้วฮาธาคก็ไปเล่าให้เอสเธอร์ฟังว่า โมร์เดคัยได้​พู​ดสิ่งใดบ้าง
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 เอสเธอร์​กล​่าวกับฮาธาค และสั่งเขาให้ไปหาโมร์เดคัย เพื่อบอกเขาดังนี้​ว่า​
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 “เป็​นที​่​รู้​กันในบรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์และประชาชนในแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์​ว่า​ หากชายหรือหญิงคนใดเข้าไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์​ที่​ตำหนักชั้นใน โดยไม่​มี​รับสั่งมาก่อน จะต้องถูกประหารตามกฎนี้​เท่านั้น​ ยกเว้​นว​่ากษั​ตริ​ย์ยื่นคทาทองไปทางคนนั้น เขาก็จะรอดชีวิต ส่วนตัวฉันเอง 30 ​วันที่​ผ่านมาก็ยังไม่​มี​รับสั่งให้ไปเข้าเฝ้าเลย”
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 เมื่อโมร์เดคัยรับทราบสิ่งที่เอสเธอร์​แจ​้งแล้ว
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 เขาตอบเอสเธอร์​ว่า​ “อย่าคิดในใจว่า การที่เธออาศัยอยู่ในราชวัง เธอจะหนีความตายได้มากกว่าชาวยิวคนอื่นๆ
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 เพราะหากเวลานี้เธอเงียบเฉย การบรรเทาทุกข์และความอยู่รอดของชาวยิวจะมาจากที่​อื่น​ ​แต่​เธอและตระกูลของเธอจะพินาศไป ใครจะไปรู้​ว่า​ เพราะเหตุใดเธอจึงได้มาอยู่ในราชอาณาจักรในวิกฤตกาลเช่นนี้”
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 เอสเธอร์​ให้​นำคำตอบกลับไปบอกโมร์เดคัยว่า
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 “ไปเถิด ขอรวบรวมชาวยิ​วท​ั้งหมดที่​อยู่​ในสุสา ​ให้​อดอาหารเพื่อฉัน อย่ารับประทานหรื​อด​ื่มอะไร 3 ​วัน​ ทั้งกลางวันและกลางคืน บรรดาหญิงสาวและตัวฉั​นก​็จะอดอาหารอย่างท่านด้วย ​แล​้วฉันจะไปเข้าเฝ้ากษั​ตริ​ย์ ​แม้ว​่าจะผิดกฎ ถึงฉันจะตาย ฉั​นก​็​ยอม​”
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 โมร์เดคัยจึงไปทำทุกสิ่งตามที่เอสเธอร์สั่งให้เขาทำ
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.