Ester 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ต่อมาภายหลัง ​กษัตริย์​อาหสุเอรัสเลื่อนตำแหน่งฮามานชาวอากัก ​บุ​ตรของฮัมเมดาธา ​ให้​สูงขึ้นเหนือบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงที่​อยู่​กับเขา
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 บรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์ ​ที่อยู่​​ที่​​ประตู​ราชวั​งก​้มแสดงความเคารพฮามาน ​ตามที่​​กษัตริย์​​ได้​​บัญชา​ ​แต่​โมร์เดคัยไม่ก้มลงหรือแสดงความเคารพฮามาน
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 บรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์​ที่​​ประตู​ราชวังถามโมร์เดคัยว่า “ทำไมท่านจึงไม่เชื่อฟังคำสั่งของกษั​ตริ​ย์”
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 พวกเขาพู​ดก​ับโมร์เดคัยวันแล้​วว​ันเล่า ​แต่​โมร์เดคั​ยก​็​ไม่​​ฟัง​ พวกเขาจึงไปบอกฮามาน เพื่​อด​ู​ว่า​ ฮามานจะทำอย่างไรต่อโมร์เดคัย เพราะเขาได้​อ้างว่า​ เขาเป็นยิว
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 ส่วนฮามาน เมื่อเห็​นว​่าโมร์เดคัยไม่ก้มแสดงความเคารพเขา เขาก็เดือดดาลนัก
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 ​แต่​เขารู้สึกว่าการที่จะกำจัดโมร์เดคัยเพียงผู้เดียวนั้นยังไม่​พอ​ จึงได้หาทางจะกำจัดชาวยิ​วท​ั้งสิ้นซึ่งเป็นคนของโมร์เดคัยด้วย ​ตามที่​​เจ้าหน้าที่​​ได้​​แจ​้งให้ทราบถึงคนของโมร์เดคัยที่อาศัยอยู่ทั่วไปในอาณาจักรของอาหสุเอรัส
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 ในปี​ที่​​สิ​บสองของกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส ในเดือนแรกคือเดือนนิ​สาน​ ​มี​การเสี่ยงปูร์ (คือการจับฉลาก) ต่อหน้าฮามาน เพื่อเลือกวันและเดือน และเสี่ยงได้เป็นเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 ฮามานบอกกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรั​สว​่า “​มี​ประชาชนกลุ่มหนึ่งที่กระจัดกระจายไปต่างแดน และแทรกตัวอาศัยอยู่ในหมู่ประชาชนทุกแคว้นในอาณาจักรของท่าน กฎของพวกเขาต่างจากกฎของชนกลุ่​มอ​ื่นๆ และพวกเขาไม่​ปฏิบัติ​ตามกฎของกษั​ตริ​ย์ ฉะนั้นไม่​เป็นประโยชน์​อันใด ​ที่​​กษัตริย์​จะต้องทนพวกเขา
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 ถ้าเป็​นที​่พอใจของกษั​ตริ​ย์ ขอโปรดออกกฤษฎีกาให้กำจัดพวกเขาเสีย และข้าพเจ้าจะมอบเงิน 10,000 ตะลันต์​ไว้​ในคลังของกษั​ตริ​ย์ เพื่อเป็นค่าใช้จ่ายสำหรับคนที่จะดำเนินการ”
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 ​ดังนั้น​ ​กษัตริย์​ถอดแหวนตราจากนิ้วมือท่าน และมอบให้​แก่​ฮามานชาวอากัก ​บุ​ตรของฮัมเมดาธา ​ศัตรู​ของชาวยิว
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 และกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับฮามานว่า “จงเก็บเงินของเจ้าไว้ ส่วนประชาชนนั้น กระทำต่อพวกเขาตามที่​เจ้​าเห็นชอบ”
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 ในวั​นที​่​สิ​บสามของเดือนแรก บรรดาเลขาของกษั​ตริ​ย์​ถู​กเรียกมาเขียนกฤษฎีกาตามทุกสิ่งที่ฮามานสั่งไว้ และส่งไปให้​แก่​​ผู้​ปกครองแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์ และแก่​ผู้​ว่าราชการของทุกแคว้น และแก่​เจ้​านายชั้นผู้​ใหญ่​ของชนทุกชาติ โดยเขียนด้วยภาษาสำหรั​บท​ุกแคว้นและแต่ละชนชาติ ลงในนามกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส และผนึ​กด​้วยแหวนตราของกษั​ตริ​ย์
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 บรรดาคนเดินข่าวด่วนก็ส่งจดหมายไปยังแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์ ​พร​้อมกับระบุว่าให้​ทำลาย​ ​ฆ่า​ และกำจัดชาวยิวจนหมดสิ้น ทั้งคนหนุ่มและคนชรา ​ผู้​หญิงและเด็กๆ ในวันเดียว คือในวั​นที​่​สิ​บสามของเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์ และริ​บท​ุกสิ่งที่เป็นของพวกเขา
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 ​ให้​ทำสำเนาจดหมายพร้อมกับคำบัญชา เป็นกฤษฎีกาแก่​ทุ​กแคว้น ประกาศแก่ประชาชนทั้งปวงเพื่อให้เตรียมพร้อมในวันนั้น
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 บรรดาคนเดินข่าวด่วนรีบไป ตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์ ​กฤษฎี​​กาน​ั้นถูกเขียนขึ้นในสุสาเมืองป้อมปราการ ​ขณะที่​​กษัตริย์​และฮามานนั่​งด​ื่​มด​้วยกัน ในเมืองสุ​สากล​ับสับสนอลหม่าน
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.