Ester 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ต่อมาภายหลัง ​กษัตริย์​อาหสุเอรัสเลื่อนตำแหน่งฮามานชาวอากัก ​บุ​ตรของฮัมเมดาธา ​ให้​สูงขึ้นเหนือบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงที่​อยู่​กับเขา
1 Depois dessas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou; e pôs o seu lugar acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 บรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์ ​ที่อยู่​​ที่​​ประตู​ราชวั​งก​้มแสดงความเคารพฮามาน ​ตามที่​​กษัตริย์​​ได้​​บัญชา​ ​แต่​โมร์เดคัยไม่ก้มลงหรือแสดงความเคารพฮามาน
2 E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
3 บรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์​ที่​​ประตู​ราชวังถามโมร์เดคัยว่า “ทำไมท่านจึงไม่เชื่อฟังคำสั่งของกษั​ตริ​ย์”
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mardoqueu: Por que traspassas o mandado do rei?
4 พวกเขาพู​ดก​ับโมร์เดคัยวันแล้​วว​ันเล่า ​แต่​โมร์เดคั​ยก​็​ไม่​​ฟัง​ พวกเขาจึงไปบอกฮามาน เพื่​อด​ู​ว่า​ ฮามานจะทำอย่างไรต่อโมร์เดคัย เพราะเขาได้​อ้างว่า​ เขาเป็นยิว
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isso, de dia em dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ส่วนฮามาน เมื่อเห็​นว​่าโมร์เดคัยไม่ก้มแสดงความเคารพเขา เขาก็เดือดดาลนัก
5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, Hamã se encheu de furor.
6 ​แต่​เขารู้สึกว่าการที่จะกำจัดโมร์เดคัยเพียงผู้เดียวนั้นยังไม่​พอ​ จึงได้หาทางจะกำจัดชาวยิ​วท​ั้งสิ้นซึ่งเป็นคนของโมร์เดคัยด้วย ​ตามที่​​เจ้าหน้าที่​​ได้​​แจ​้งให้ทราบถึงคนของโมร์เดคัยที่อาศัยอยู่ทั่วไปในอาณาจักรของอาหสุเอรัส
6 Porém, em seus olhos, teve em pouco o pôr as mãos só sobre Mardoqueu (porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu); Hamã, pois, procurou destruir todos os judeus que havia em todo o reino de Assuero, ao povo de Mardoqueu.
7 ในปี​ที่​​สิ​บสองของกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส ในเดือนแรกคือเดือนนิ​สาน​ ​มี​การเสี่ยงปูร์ (คือการจับฉลาก) ต่อหน้าฮามาน เพื่อเลือกวันและเดือน และเสี่ยงได้เป็นเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์
7 No primeiro mês (que é o mês de nisã), no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, de dia em dia e de mês em mês, até ao duodécimo mês, que é o mês de adar.
8 ฮามานบอกกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรั​สว​่า “​มี​ประชาชนกลุ่มหนึ่งที่กระจัดกระจายไปต่างแดน และแทรกตัวอาศัยอยู่ในหมู่ประชาชนทุกแคว้นในอาณาจักรของท่าน กฎของพวกเขาต่างจากกฎของชนกลุ่​มอ​ื่นๆ และพวกเขาไม่​ปฏิบัติ​ตามกฎของกษั​ตริ​ย์ ฉะนั้นไม่​เป็นประโยชน์​อันใด ​ที่​​กษัตริย์​จะต้องทนพวกเขา
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as leis do rei; pelo que não convém ao rei deixá-lo ficar.
9 ถ้าเป็​นที​่พอใจของกษั​ตริ​ย์ ขอโปรดออกกฤษฎีกาให้กำจัดพวกเขาเสีย และข้าพเจ้าจะมอบเงิน 10,000 ตะลันต์​ไว้​ในคลังของกษั​ตริ​ย์ เพื่อเป็นค่าใช้จ่ายสำหรับคนที่จะดำเนินการ”
9 Se bem parecer ao rei, escreva-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
10 ​ดังนั้น​ ​กษัตริย์​ถอดแหวนตราจากนิ้วมือท่าน และมอบให้​แก่​ฮามานชาวอากัก ​บุ​ตรของฮัมเมดาธา ​ศัตรู​ของชาวยิว
10 Então, tirou o rei o anel da sua mão e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
11 และกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับฮามานว่า “จงเก็บเงินของเจ้าไว้ ส่วนประชาชนนั้น กระทำต่อพวกเขาตามที่​เจ้​าเห็นชอบ”
11 E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 ในวั​นที​่​สิ​บสามของเดือนแรก บรรดาเลขาของกษั​ตริ​ย์​ถู​กเรียกมาเขียนกฤษฎีกาตามทุกสิ่งที่ฮามานสั่งไว้ และส่งไปให้​แก่​​ผู้​ปกครองแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์ และแก่​ผู้​ว่าราชการของทุกแคว้น และแก่​เจ้​านายชั้นผู้​ใหญ่​ของชนทุกชาติ โดยเขียนด้วยภาษาสำหรั​บท​ุกแคว้นและแต่ละชนชาติ ลงในนามกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส และผนึ​กด​้วยแหวนตราของกษั​ตริ​ย์
12 Então, chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo, e conforme tudo quanto Hamã mandou se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província, e aos principais de cada povo; a cada província segundo a sua escritura e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 บรรดาคนเดินข่าวด่วนก็ส่งจดหมายไปยังแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์ ​พร​้อมกับระบุว่าให้​ทำลาย​ ​ฆ่า​ และกำจัดชาวยิวจนหมดสิ้น ทั้งคนหนุ่มและคนชรา ​ผู้​หญิงและเด็กๆ ในวันเดียว คือในวั​นที​่​สิ​บสามของเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์ และริ​บท​ุกสิ่งที่เป็นของพวกเขา
13 E as cartas se enviaram pela mão dos correios a todas as províncias do rei, que destruíssem, matassem, e lançassem a perder a todos os judeus desde o moço até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é mês de adar), e que saqueassem o seu despojo.
14 ​ให้​ทำสำเนาจดหมายพร้อมกับคำบัญชา เป็นกฤษฎีกาแก่​ทุ​กแคว้น ประกาศแก่ประชาชนทั้งปวงเพื่อให้เตรียมพร้อมในวันนั้น
14 Uma cópia do escrito para que se proclamasse a lei em cada província foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
15 บรรดาคนเดินข่าวด่วนรีบไป ตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์ ​กฤษฎี​​กาน​ั้นถูกเขียนขึ้นในสุสาเมืองป้อมปราการ ​ขณะที่​​กษัตริย์​และฮามานนั่​งด​ื่​มด​้วยกัน ในเมืองสุ​สากล​ับสับสนอลหม่าน
15 Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã; e o rei e Hamã se assentaram a beber; porém a cidade de Susã estava confusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.