Ester 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ต่อมาภายหลัง ​กษัตริย์​อาหสุเอรัสเลื่อนตำแหน่งฮามานชาวอากัก ​บุ​ตรของฮัมเมดาธา ​ให้​สูงขึ้นเหนือบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงที่​อยู่​กับเขา
1 Depois destas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe pôs o trono acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 บรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์ ​ที่อยู่​​ที่​​ประตู​ราชวั​งก​้มแสดงความเคารพฮามาน ​ตามที่​​กษัตริย์​​ได้​​บัญชา​ ​แต่​โมร์เดคัยไม่ก้มลงหรือแสดงความเคารพฮามาน
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava, nem se prostrava.
3 บรรดาเจ้าหน้าที่ของกษั​ตริ​ย์​ที่​​ประตู​ราชวังถามโมร์เดคัยว่า “ทำไมท่านจึงไม่เชื่อฟังคำสั่งของกษั​ตริ​ย์”
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mordecai: Por que transgrides as ordens do rei?
4 พวกเขาพู​ดก​ับโมร์เดคัยวันแล้​วว​ันเล่า ​แต่​โมร์เดคั​ยก​็​ไม่​​ฟัง​ พวกเขาจึงไปบอกฮามาน เพื่​อด​ู​ว่า​ ฮามานจะทำอย่างไรต่อโมร์เดคัย เพราะเขาได้​อ้างว่า​ เขาเป็นยิว
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam de pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ส่วนฮามาน เมื่อเห็​นว​่าโมร์เดคัยไม่ก้มแสดงความเคารพเขา เขาก็เดือดดาลนัก
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava, nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 ​แต่​เขารู้สึกว่าการที่จะกำจัดโมร์เดคัยเพียงผู้เดียวนั้นยังไม่​พอ​ จึงได้หาทางจะกำจัดชาวยิ​วท​ั้งสิ้นซึ่งเป็นคนของโมร์เดคัยด้วย ​ตามที่​​เจ้าหน้าที่​​ได้​​แจ​้งให้ทราบถึงคนของโมร์เดคัยที่อาศัยอยู่ทั่วไปในอาณาจักรของอาหสุเอรัส
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai; por isso, procurou Hamã destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 ในปี​ที่​​สิ​บสองของกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส ในเดือนแรกคือเดือนนิ​สาน​ ​มี​การเสี่ยงปูร์ (คือการจับฉลาก) ต่อหน้าฮามาน เพื่อเลือกวันและเดือน และเสี่ยงได้เป็นเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou o Pur, isto é, sortes, perante Hamã, dia a dia, mês a mês, até ao duodécimo, que é o mês de adar.
8 ฮามานบอกกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรั​สว​่า “​มี​ประชาชนกลุ่มหนึ่งที่กระจัดกระจายไปต่างแดน และแทรกตัวอาศัยอยู่ในหมู่ประชาชนทุกแคว้นในอาณาจักรของท่าน กฎของพวกเขาต่างจากกฎของชนกลุ่​มอ​ื่นๆ และพวกเขาไม่​ปฏิบัติ​ตามกฎของกษั​ตริ​ย์ ฉะนั้นไม่​เป็นประโยชน์​อันใด ​ที่​​กษัตริย์​จะต้องทนพวกเขา
8 Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 ถ้าเป็​นที​่พอใจของกษั​ตริ​ย์ ขอโปรดออกกฤษฎีกาให้กำจัดพวกเขาเสีย และข้าพเจ้าจะมอบเงิน 10,000 ตะลันต์​ไว้​ในคลังของกษั​ตริ​ย์ เพื่อเป็นค่าใช้จ่ายสำหรับคนที่จะดำเนินการ”
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 ​ดังนั้น​ ​กษัตริย์​ถอดแหวนตราจากนิ้วมือท่าน และมอบให้​แก่​ฮามานชาวอากัก ​บุ​ตรของฮัมเมดาธา ​ศัตรู​ของชาวยิว
10 Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus,
11 และกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับฮามานว่า “จงเก็บเงินของเจ้าไว้ ส่วนประชาชนนั้น กระทำต่อพวกเขาตามที่​เจ้​าเห็นชอบ”
11 e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
12 ในวั​นที​่​สิ​บสามของเดือนแรก บรรดาเลขาของกษั​ตริ​ย์​ถู​กเรียกมาเขียนกฤษฎีกาตามทุกสิ่งที่ฮามานสั่งไว้ และส่งไปให้​แก่​​ผู้​ปกครองแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์ และแก่​ผู้​ว่าราชการของทุกแคว้น และแก่​เจ้​านายชั้นผู้​ใหญ่​ของชนทุกชาติ โดยเขียนด้วยภาษาสำหรั​บท​ุกแคว้นและแต่ละชนชาติ ลงในนามกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส และผนึ​กด​้วยแหวนตราของกษั​ตริ​ย์
12 Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 บรรดาคนเดินข่าวด่วนก็ส่งจดหมายไปยังแคว้นต่างๆ ของกษั​ตริ​ย์ ​พร​้อมกับระบุว่าให้​ทำลาย​ ​ฆ่า​ และกำจัดชาวยิวจนหมดสิ้น ทั้งคนหนุ่มและคนชรา ​ผู้​หญิงและเด็กๆ ในวันเดียว คือในวั​นที​่​สิ​บสามของเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์ และริ​บท​ุกสิ่งที่เป็นของพวกเขา
13 Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens.
14 ​ให้​ทำสำเนาจดหมายพร้อมกับคำบัญชา เป็นกฤษฎีกาแก่​ทุ​กแคว้น ประกาศแก่ประชาชนทั้งปวงเพื่อให้เตรียมพร้อมในวันนั้น
14 Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia.
15 บรรดาคนเดินข่าวด่วนรีบไป ตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์ ​กฤษฎี​​กาน​ั้นถูกเขียนขึ้นในสุสาเมืองป้อมปราการ ​ขณะที่​​กษัตริย์​และฮามานนั่​งด​ื่​มด​้วยกัน ในเมืองสุ​สากล​ับสับสนอลหม่าน
15 Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.