Esdras 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 หลังจากเสร็จสิ้นเรื่องเหล่านั้นแล้ว บรรดาเจ้าหน้าที่จึงมาหาข้าพเจ้าและพูดว่า “ประชาชนของอิสราเอล บรรดาปุโรหิต และชาวเลวี ยังไม่​ได้​แยกตนออกจากประชาชนของแผ่นดินเหล่านั้​นที​่​ประพฤติ​​สิ​่งที่​น่าชัง​ ซึ่งเหมือนกับบรรดาชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวเยบุส ชาวอัมโมน ชาวโมอับ ชาวอียิปต์ และชาวอาโมร์
1 Após todos estes acontecimentos, os chefes aproximaram-se de mim e disseram-me: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se conservaram afastados dos habitantes desta terra. Imitaram as abominações dos cananeus, dos hiteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 เพราะชาวอิสราเอลได้รับบุตรหญิงของพวกเขามาเพื่อเป็นภรรยาของตน และยังรับมาเพื่​อบ​ุตรของพวกเขาด้วย ดังนั้นเชื้อสายบริ​สุทธิ​์​ก็ได้​ปะปนกับประชาชนของแผ่นดินเหล่านั้น บรรดาผู้นำและหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​ได้​กระทำตนเป็นตัวอย่างในความไม่​ภักดี​ต่อพระเจ้ามากที่​สุด​”
2 Tomaram, entre as filhas deles, mulheres para si e para seus filhos. Assim, a raça santa misturou-se com a dos habitantes dessas terras; e os chefes e os magistrados foram os primeiros a dar a mão a essa transgressão.
3 ​ทันทีที่​ข้าพเจ้าทราบเรื่อง ข้าพเจ้าก็ฉีกเสื้อผ้าและเสื้อคลุมของข้าพเจ้า ทึ้งผมและเคราของข้าพเจ้า และนั่งตกตะลึง
3 Ouvindo essas palavras, rasguei minha túnica e a capa, arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e sentei-me consternado.
4 เนื่องจากพวกเชลยที่​กล​ับมาแสดงความไม่​ภักดี​ ​ทุ​กคนที่เกรงกลัวคำกล่าวของพระเจ้าของอิสราเอลจึงมาหาข้าพเจ้าขณะที่ข้าพเจ้ายังนั่งนิ่​งง​ันอยู่จนถึงเวลาถวายเครื่องสักการะตอนเย็น
4 Ao redor de mim reuniram-se todos aqueles que temiam as palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos filhos do cativeiro. Quanto a mim, fiquei sentado e angustiado, até o sacrifício da tarde.
5 และเมื่อถึงเวลาถวายเครื่องสักการะตอนเย็น ข้าพเจ้าหยุดการอดอาหาร ​แต่​ยังสวมเสื้อผ้าและเสื้อคลุ​มท​ี่ขาดอยู่ ข้าพเจ้าคุกเข่าลง และชูมือขึ้นต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า
5 Na hora da oblação da tarde, levantei-me de minha aflição com minhas vestes e meu manto rasgados; então, caindo de joelhos, estendi as mãos para o Senhor, meu Deus,
6 และพูดว่า
6 e disse: Meu Deus, estou coberto de vergonha e de confusão ao levantar minha face para vós, meu Deus; porque as nossas iniqüidades acumularam-se sobre nossas cabeças, e nosso pecado chegou até o céu.
7 นับจากสมัยของบรรพบุรุษของเราจนถึงวันนี้ เรามีความผิดที่​ยิ่งใหญ่​เรื่อยมา และเป็นเพราะการผิดบาปของเรา บรรดากษั​ตริ​ย์และปุโรหิตของเราจึงถูกมอบไว้ในมือของบรรดากษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินเหล่านั้น ​ถู​กฆ่าฟัน ​ถู​กจับไปเป็นเชลย ​ถู​​กร​ิบข้าวของ และถูกเหยียดหยามเป็​นที​่​สุด​ อย่างทุกวันนี้
7 Desde o tempo de nossos pais até o dia de hoje, temos sido gravemente culpados; e por causa de nossas iniqüidades, fomos escravizados, nós, nossos reis e nossos filhos; fomos entregues à mercê dos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, à pilhagem e à vergonha que nos cobre mesmo nos dias de hoje.
8 ​แต่​​บัดนี้​ เพียงช่วงเวลาอันสั้น ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเราได้แสดงความกรุณา โดยให้พวกเรามี​ชี​วิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่ง และให้​ที่อยู่​อั​นม​ั่นคงในสถานที่​บริสุทธิ์​ของพระองค์ เพื่อพระเจ้าของเราจะให้ความกระจ่างแก่ตาของเรา และบรรเทาการเป็นทาสของเรา
8 Entretanto, o Senhor, nosso Deus, testemunhou-nos por um momento a sua misericórdia, permitindo que subsistisse um resto dentre nós, e concedeu-nos um abrigo em seu lugar santo. Nosso Deus quis assim fazer brilhar a nossos olhos a sua luz, e nos dar um pouco de vida no meio de nossa servidão.
9 พวกเราเป็นทาส ถึงกระนั้นพระเจ้าของเราก็​มิได้​ทอดทิ้งเรายามที่เราเป็นทาส ​แต่​​ได้​มอบความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของพระองค์ ​ณ​ เบื้องหน้าบรรดากษั​ตริ​ย์ของเปอร์​เซ​ีย ​พระองค์​​ได้​โปรดให้เรามี​ชี​วิตขึ้นใหม่ เพื่อสร้างพระตำหนักของพระเจ้าของเรา เพื่อซ่อมแซมสิ่งที่หักพัง และพระองค์​ได้​​ให้​​มี​กำแพงคุ้มกันเราในยูเดียและเยรูซาเล็ม
9 Sim somos escravos; mas nosso Deus não nos abandonou em nosso cativeiro. Ele concedeu-nos a benevolência dos reis da Pérsia, dando-nos vida bastante para reconstruir a morada de nosso Deus, reerguer as ruínas, e prometendo-nos um abrigo seguro em Judá e em Jerusalém.
10 และบัดนี้ ​โอ​ พระเจ้าของเรา ​นอกจากนี้​​แล​้วเราจะพูดอะไรได้​อีก​ เพราะเราได้ทอดทิ้งพระบัญญั​ติ​ของพระองค์
10 Agora, ó Deus nosso, que mais poderemos dizer depois de tudo isso?
11 ซึ่งพระองค์บัญชาผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของพระองค์​ว่า​ ‘​แผ่​นดิ​นที​่​เจ้​ากำลังเข้าไปยึดครอง เป็นแผ่นดิ​นที​่​ไม่​​บริสุทธิ์​ด้วยมลทินของประชาชนในแผ่นดินเหล่านั้น ด้วยความประพฤติ​ที่​น่าชังที่พวกเขาทำทั่​วท​ั้งแผ่นดินด้วยบาปของพวกเขา
11 Abandonamos os mandamentos que vós nos destes por meio de vossos servos, os profetas, que diziam: a terra em que ides entrar para dominar como possessão vossa é uma terra de impureza, contaminada pelas imundícies dos povos dessas regiões, pelas abominações e impurezas com que a encheram de uma extremidade à outra.
12 ​ฉะนั้น​ อย่ายกบุตรหญิงของเจ้าให้​แก่​​บุ​ตรของพวกเขา และอย่ารับบุตรหญิงของพวกเขามาให้​บุ​ตรของเจ้า และอย่าแสวงหาสันติสุขหรือความรุ่งเรืองของพวกเขา เพื่อเจ้าจะเข้มแข็งและรับประทานได้จากความอุดมสมบู​รณ​์ของแผ่นดิน และมีมรดกเก็บไว้​ให้​ลูกหลานของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์’
12 Não deis, pois, vossas filhas a seus filhos, e nem tomeis as suas filhas para vossos filhos; não vos preocupeis com sua prosperidade e seu bem-estar, para que vos torneis fortes e comais os bons produtos dessa terra, a qual transmitireis para sempre como herança aos vossos filhos.
13 พวกเราได้รับโทษก็เพราะความชั่วและความผิดอันใหญ่หลวงของพวกเรา ​แต่​พระเจ้าของเรา ​พระองค์​​ได้​ลงโทษเราน้อยกว่าบาปของเราที่สมควรจะได้​รับ​ และได้​ให้​พวกเราบางคนมี​ชี​วิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่งเช่นนี้
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más ações e nossa grande culpabilidade, vós nos conservastes, ó nosso Deus, mais do que mereciam as nossas iniqüidades, e deixastes subsistir um resto dentre nós.
14 พวกเรายังจะขัดต่อกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ และแต่งงานกับชนชาติ​ที่​​ปฏิบัติ​​สิ​่​งอ​ันน่ารังเกียจอยู่​อี​กหรือ ​พระองค์​จะไม่​กร​ิ้วพวกเราจนกว่าพระองค์จะทำให้พวกเราพินาศ จนไม่​ให้​​มี​​ผู้​ใดมี​ชี​วิตเหลืออยู่หรือหนีรอดไปได้อย่างนั้นหรือ
14 Poderíamos recomeçar a violar vossas leis, aliando-nos a esses povos abomináveis? Não vos irritaríeis contra nós, até nos exterminar, sem deixar um sobrevivente que pudesse escapar?
15 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​พระองค์​​ยุติธรรม​ พวกเราจึ​งม​ีคนจำนวนหนึ่งเหลืออยู่​ได้​อย่างทุกวันนี้ ​ดู​​เถิด​ เราอยู่ ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์ด้วยความผิดของเรา และไม่​มี​​ผู้​ใดในพวกเราที่สมควรจะยืน ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์​ได้​”
15 Senhor, Deus de Israel, vós sois justo, porque presentemente nada mais somos que um resto de sobreviventes; eis-nos aqui diante de vós com nossa falta, porque não poderíamos subsistir em vossa presença depois do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.