Esdras 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 หลังจากเสร็จสิ้นเรื่องเหล่านั้นแล้ว บรรดาเจ้าหน้าที่จึงมาหาข้าพเจ้าและพูดว่า “ประชาชนของอิสราเอล บรรดาปุโรหิต และชาวเลวี ยังไม่​ได้​แยกตนออกจากประชาชนของแผ่นดินเหล่านั้​นที​่​ประพฤติ​​สิ​่งที่​น่าชัง​ ซึ่งเหมือนกับบรรดาชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวเยบุส ชาวอัมโมน ชาวโมอับ ชาวอียิปต์ และชาวอาโมร์
1 Ora, logo que essas coisas foram terminadas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, das abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus;
2 เพราะชาวอิสราเอลได้รับบุตรหญิงของพวกเขามาเพื่อเป็นภรรยาของตน และยังรับมาเพื่​อบ​ุตรของพวกเขาด้วย ดังนั้นเชื้อสายบริ​สุทธิ​์​ก็ได้​ปะปนกับประชาชนของแผ่นดินเหล่านั้น บรรดาผู้นำและหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​ได้​กระทำตนเป็นตัวอย่างในความไม่​ภักดี​ต่อพระเจ้ามากที่​สุด​”
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos; de maneira que a raça santa se tem misturado com os povos de outras terras; e até os oficiais e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 ​ทันทีที่​ข้าพเจ้าทราบเรื่อง ข้าพเจ้าก็ฉีกเสื้อผ้าและเสื้อคลุมของข้าพเจ้า ทึ้งผมและเคราของข้าพเจ้า และนั่งตกตะลึง
3 Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito.
4 เนื่องจากพวกเชลยที่​กล​ับมาแสดงความไม่​ภักดี​ ​ทุ​กคนที่เกรงกลัวคำกล่าวของพระเจ้าของอิสราเอลจึงมาหาข้าพเจ้าขณะที่ข้าพเจ้ายังนั่งนิ่​งง​ันอยู่จนถึงเวลาถวายเครื่องสักการะตอนเย็น
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até a oblação da tarde.
5 และเมื่อถึงเวลาถวายเครื่องสักการะตอนเย็น ข้าพเจ้าหยุดการอดอาหาร ​แต่​ยังสวมเสื้อผ้าและเสื้อคลุ​มท​ี่ขาดอยู่ ข้าพเจ้าคุกเข่าลง และชูมือขึ้นต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า
5 A hora da oblação da tarde levantei-me da minha humilhação, e com a túnica e o manto rasgados, pus-me de joelhos, estendi as mãos ao Senhor meu Deus,
6 และพูดว่า
6 e disse: Ó meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até o céu.
7 นับจากสมัยของบรรพบุรุษของเราจนถึงวันนี้ เรามีความผิดที่​ยิ่งใหญ่​เรื่อยมา และเป็นเพราะการผิดบาปของเรา บรรดากษั​ตริ​ย์และปุโรหิตของเราจึงถูกมอบไว้ในมือของบรรดากษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินเหล่านั้น ​ถู​กฆ่าฟัน ​ถู​กจับไปเป็นเชลย ​ถู​​กร​ิบข้าวของ และถูกเหยียดหยามเป็​นที​่​สุด​ อย่างทุกวันนี้
7 Desde os dias de nossos pais até o dia de hoje temos estado em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, à rapina e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 ​แต่​​บัดนี้​ เพียงช่วงเวลาอันสั้น ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเราได้แสดงความกรุณา โดยให้พวกเรามี​ชี​วิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่ง และให้​ที่อยู่​อั​นม​ั่นคงในสถานที่​บริสุทธิ์​ของพระองค์ เพื่อพระเจ้าของเราจะให้ความกระจ่างแก่ตาของเรา และบรรเทาการเป็นทาสของเรา
8 Agora, por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um restante que escape, e para nos dar estabilidade no seu santo lugar, a fim de que o nosso Deus nos alumie os olhos, e nos dê um pouco de refrigério em nossa escravidão;
9 พวกเราเป็นทาส ถึงกระนั้นพระเจ้าของเราก็​มิได้​ทอดทิ้งเรายามที่เราเป็นทาส ​แต่​​ได้​มอบความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของพระองค์ ​ณ​ เบื้องหน้าบรรดากษั​ตริ​ย์ของเปอร์​เซ​ีย ​พระองค์​​ได้​โปรดให้เรามี​ชี​วิตขึ้นใหม่ เพื่อสร้างพระตำหนักของพระเจ้าของเรา เพื่อซ่อมแซมสิ่งที่หักพัง และพระองค์​ได้​​ให้​​มี​กำแพงคุ้มกันเราในยูเดียและเยรูซาเล็ม
9 pois somos escravos; contudo o nosso Deus não nos abandonou em nossa escravidão, mas estendeu sobre nós a sua benevolência perante os reis da Pérsia, para nos dar a vida, a fim de levantarmos a casa do nosso Deus e repararmos as suas assolações, e para nos dar um abrigo em Judá e em Jerusalém.
10 และบัดนี้ ​โอ​ พระเจ้าของเรา ​นอกจากนี้​​แล​้วเราจะพูดอะไรได้​อีก​ เพราะเราได้ทอดทิ้งพระบัญญั​ติ​ของพระองค์
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
11 ซึ่งพระองค์บัญชาผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของพระองค์​ว่า​ ‘​แผ่​นดิ​นที​่​เจ้​ากำลังเข้าไปยึดครอง เป็นแผ่นดิ​นที​่​ไม่​​บริสุทธิ์​ด้วยมลทินของประชาชนในแผ่นดินเหล่านั้น ด้วยความประพฤติ​ที่​น่าชังที่พวกเขาทำทั่​วท​ั้งแผ่นดินด้วยบาปของพวกเขา
11 os quais ordenaste por intermédio de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que estais entrando para a possuir, é uma terra imunda pelas imundícias dos povos das terras, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram duma extremidade à outra.
12 ​ฉะนั้น​ อย่ายกบุตรหญิงของเจ้าให้​แก่​​บุ​ตรของพวกเขา และอย่ารับบุตรหญิงของพวกเขามาให้​บุ​ตรของเจ้า และอย่าแสวงหาสันติสุขหรือความรุ่งเรืองของพวกเขา เพื่อเจ้าจะเข้มแข็งและรับประทานได้จากความอุดมสมบู​รณ​์ของแผ่นดิน และมีมรดกเก็บไว้​ให้​ลูกหลานของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์’
12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos, e não tomeis suas filhas para vossos filhos, nem procureis jamais a sua paz ou a sua prosperidade; para que sejais fortes e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 พวกเราได้รับโทษก็เพราะความชั่วและความผิดอันใหญ่หลวงของพวกเรา ​แต่​พระเจ้าของเรา ​พระองค์​​ได้​ลงโทษเราน้อยกว่าบาปของเราที่สมควรจะได้​รับ​ และได้​ให้​พวกเราบางคนมี​ชี​วิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่งเช่นนี้
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniqüidades, e ainda nos deixaste este remanescente;
14 พวกเรายังจะขัดต่อกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ และแต่งงานกับชนชาติ​ที่​​ปฏิบัติ​​สิ​่​งอ​ันน่ารังเกียจอยู่​อี​กหรือ ​พระองค์​จะไม่​กร​ิ้วพวกเราจนกว่าพระองค์จะทำให้พวกเราพินาศ จนไม่​ให้​​มี​​ผู้​ใดมี​ชี​วิตเหลืออยู่หรือหนีรอดไปได้อย่างนั้นหรือ
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos que cometem estas abominações? Não estarias tu indignado contra nós até de todo nos consumires, de modo que não ficasse restante, nem quem escapasse?
15 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​พระองค์​​ยุติธรรม​ พวกเราจึ​งม​ีคนจำนวนหนึ่งเหลืออยู่​ได้​อย่างทุกวันนี้ ​ดู​​เถิด​ เราอยู่ ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์ด้วยความผิดของเรา และไม่​มี​​ผู้​ใดในพวกเราที่สมควรจะยืน ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์​ได้​”
15 Ó Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti em nossa culpa; e, por causa disto, ninguém há que possa subsistir na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.