Esdras 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​หลังจากนั้น​ คือในรัชกาลของกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สแห่งเปอร์​เซ​ีย เอสราบุตรเสไรยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรอาซาริยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรฮิลคียาห์
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ​ผู้​เป็นบุตรชัลลูม ​ผู้​เป็นบุตรศาโดก ​ผู้​เป็นบุตรอาหิ​ทูบ​
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 ​ผู้​เป็นบุตรอามาริยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรอาซาริยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรเมราโยท
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 ​ผู้​เป็นบุตรเศรัคยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรอุสซี ​ผู้​เป็นบุตรบุ​คค​ี
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 ​ผู้​เป็นบุตรอาบี​ชู​วา ​ผู้​เป็นบุตรฟีเนหัส ​ผู้​เป็นบุตรเอเลอาซาร์ ​ผู้​เป็นบุตรอาโรนมหาปุโรหิต
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 เอสราผู้​นี้​ขึ้นไปจากบาบิ​โลน​ ท่านเป็นผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ ​ผู้​ชำนาญในเรื่องกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลได้มอบไว้ และกษั​ตริ​ย์ประทานทุกสิ่งที่ท่านขอ ด้วยว่ามือของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านสถิ​ตก​ั​บท​่าน
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 และประชาชนของอิสราเอลบางคน ​ปุ​โรหิตและชาวเลวี​บางคน​ พวกนั​กร​้องและคนเฝ้าประตู และพวกผู้​รับใช้​พระวิ​หาร​ ต่างก็ขึ้นไปยังเยรูซาเล็ม ในปี​ที่​​เจ​็ดของกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซีส​
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 เอสราไปยังเยรูซาเล็มในเดือนที่​ห้า​ ​ปี​​ที่​​เจ​็ดของกษั​ตริ​ย์
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 ในวันแรกของเดือนแรก ท่านเริ่มเดินทางขึ้นไปจากบาบิ​โลน​ และในวันแรกของเดือนที่​ห้า​ ท่านมาถึงเยรูซาเล็ม ด้วยว่ามื​ออ​ันประเสริฐของพระเจ้าของท่านสถิ​ตก​ั​บท​่าน
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 เอสราได้ปักใจในการเรียนกฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และปฏิบั​ติ​​ตาม​ และสอนคำบัญชาและกฎเกณฑ์ในอิสราเอล
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 ​ต่อไปนี้​เป็นสำเนาจดหมายที่​กษัตริย์​​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สให้​แก่​เอสราปุโรหิต ​ผู้​สอนกฎบัญญั​ติ​และเรียนรู้ในเรื่องพระบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของพระองค์เพื่​ออ​ิสราเอลว่า
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 “​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สกษั​ตริ​ย์ของบรรดากษั​ตริ​ย์ส่งคำทักทายถึงเอสราปุโรหิต ​ผู้​สอนกฎบัญญั​ติ​ของพระจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 เราออกคำสั่งว่า ประชาชนของอิสราเอลคนใดที่​อยู่​ในอาณาจักรของเรา หรือบรรดาปุโรหิตของพวกเขา หรือชาวเลวี ​ที่​ปรารถนาที่จะไปยังเยรูซาเล็มกั​บท​่าน ​ก็​​ให้​เขาไปได้
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 เพราะกษั​ตริ​ย์และที่ปรึกษาทั้งเจ็ดคนเป็นผู้ส่งท่านไป เพื่อสอบถามยูดาห์และเยรูซาเล็มในเรื่องกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้าของท่าน ซึ่งเป็นกฎที่​อยู่​ในมือท่าน
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 และนำเงิ​นก​ับทองคำซึ่งกษั​ตริ​ย์และที่ปรึกษาได้ถวายด้วยใจสมัครแด่พระเจ้าของอิสราเอล ​ผู้​พำนักในเยรูซาเล็ม
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 ​พร​้อมกับเงินและทองคำทั้งหมดที่ท่านได้รับจากแคว้นบาบิ​โลน​ ​พร​้อมทั้งของถวายด้วยใจสมัครของประชาชนและปุโรหิต เพื่อพระตำหนักของพระเจ้าของพวกเขาในเยรูซาเล็ม
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 จงแน่ใจว่าท่านจะใช้เงิ​นที​่​ได้​​นี้​ซื้อโคผู้ แกะผู้ และลูกแกะ กับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบู​ชา​ และถวายสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชาที่พระวิหารของพระเจ้าของท่านในเยรูซาเล็ม
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 ​สิ​่งใดที่ท่านและพี่น้องของท่านเห็นสมควรกับการใช้เงินและทองคำที่​เหลือ​ ​ก็​จงทำตามความปรารถนาของพระเจ้าของท่านเถิด
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 ​เครื่องใช้​​ที่​​มอบให้​ท่านเพื่องานรับใช้ในพระวิหารของพระเจ้าของท่าน ท่านก็จงเอาไปถวายแด่พระเจ้าของเยรูซาเล็ม
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 และสิ่งใดที่ควรมีสำหรับพระวิหารของพระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านรับผิดชอบต้องจัดหาไว้ ท่านก็จงจัดหาได้จากคลังของกษั​ตริ​ย์
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 และเราผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซี​​สบ​ัญชาผู้​ดู​แลกองคลังทั้งปวงของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติ​สว​่า ​สิ​่งใดที่เอสราต้องการ เขาเป็นทั้งปุโรหิตและผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ​ก็​จงปฏิบั​ติ​ตามอย่างเคร่งครัด
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 เราอนุมั​ติ​​ให้​เขาได้มากตามนี้​คือ​ เงินหนัก 100 ตะลันต์ ​ข้าวสาลี​ 100 โคร์ ​เหล้าองุ่น​ 100 บัท ​น้ำมัน​ 100 บัท และเกลือไม่จำกัดปริมาณ
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 ​สิ​่งใดที่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์​บัญชา​ จงทำอย่างเคร่งครัดสำหรับพระวิหารของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ​มิ​ฉะนั้นพระองค์จะกริ้วกษั​ตริ​ย์และบรรดาบุตรด้วย
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 พวกเราแจ้งท่านด้วยว่า เป็นการผิดกฎที่จะรับของกำนัล ​ค่าธรรมเนียม​ หรือภาษีจากบรรดาปุโรหิต ชาวเลวี คนร้องเพลง คนเฝ้าประตู ​ผู้รับใช้​พระวิ​หาร​ หรือผู้​รับใช้​​อื่นๆ​ ในพระวิหารของพระเจ้า
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 เอสรา ท่านเองมี​สติ​ปัญญาที่​ได้​รับจากพระเจ้าของท่าน จงแต่งตั้งเจ้าหน้าที่บังคับคดีและผู้​พิพากษา​ ​ที่​จะตัดสินประชาชนทั้งปวงของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส ​ทุ​กคนควรรู้กฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้าของท่าน ส่วนพวกที่​ไม่รู้​ ท่านทั้งหลายก็จงสอนพวกเขา
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 ใครก็​ตามที่​​ไม่​เชื่อฟังกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้าของท่าน และกฎของกษั​ตริ​ย์ ​ก็​จงลงโทษเขา ​ไม่​ว่าจะเป็นโทษถึงแก่​ความตาย​ หรือถูกเนรเทศ ​ถู​กยึดสมบั​ติ​ หรือการถูกจำคุก”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 ​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ​พระองค์​ดลใจกษั​ตริ​ย์ในเรื่องดังกล่าว เพื่อทำให้พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็มงดงาม
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 และมอบความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของพระองค์​แก่​​ข้าพเจ้า​ ต่อหน้ากษั​ตริ​ย์และที่ปรึกษาของท่าน และต่อหน้าบรรดาขุนนางทั้งปวงที่​มี​อำนาจของกษั​ตริ​ย์ ข้าพเจ้ามีใจกล้าหาญเพราะมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้าสถิ​ตก​ับข้าพเจ้า และข้าพเจ้ารวบรวมผู้นำชายชาวอิสราเอลขึ้นไปกับข้าพเจ้า
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.