Esdras 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฮั​กก​ัยและเศคาริยาห์​บุ​ตรอิดโดเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ได้​​กล​่าวเผยความกับบรรดาชาวยิ​วท​ี่​อยู่​ในยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระนามพระเจ้าของอิสราเอลผู้​คุ​้มครองพวกเขา
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 เศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอล และเยชู​อาบ​ุตรโยซาดัก ​ก็​เริ่มสร้างพระตำหนักของพระเจ้าขึ้นใหม่ในเยรูซาเล็ม ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าอยู่กับพวกเขา และสนับสนุนพวกเขา
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 ​ในเวลาเดียวกัน​ ทัทเธนัยผู้ว่าราชการของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส และเชธาร์โบเซนัย และบรรดาผู้ร่วมงานของพวกเขาก็มาหาพวกเขา และพูดว่า “ใครเป็นผู้ออกคำสั่งให้สร้างพระตำหนักนี้​ให้​​เสร็จ​”
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 พวกเขาถามอี​กว่า​ “​ระบุ​รายชื่อมาเถิดว่า ใครบ้างที่เป็นผู้สร้างตึกนี้”
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 ​แต่​พระเจ้าของพวกเขาคุ้มครองบรรดาผู้​ใหญ่​ของชาวยิว พวกเขาจึงห้ามการก่อสร้างไม่​ได้​ จนกระทั่​งม​ีรายงานไปยังดาริอัส และมีคำตอบกลับมาเป็นจดหมายเรื่องการสร้างในครั้งนั้น
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 ทัทเธนัยผู้ว่าราชการแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส เชธาร์โบเซนัยและบรรดาผู้ร่วมงานของเขา บรรดาผู้ว่าราชการที่​อยู่​ในแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส ​มี​สำเนาจดหมายส่งไปยังกษั​ตริ​ย์ดาริอัส
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 ในจดหมายที่พวกเขาส่งไปมีใจความว่า
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 ขอกษั​ตริ​ย์โปรดทราบว่า พวกเราไปยังแคว้นยูดาห์ ยังพระตำหนักของพระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​เห​็​นว​่ากำลังใช้หิ​นก​้อนมหึมาในการก่อสร้าง และใช้​ไม้​​สร้างกำแพง​ พวกเขาทำงานครั้งนี้ด้วยความขยันขันแข็งและบรรลุ​ผลได้​​ดี​
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 พวกเราจึงถามพวกผู้​ใหญ่​​เหล่​านั้​นว​่า ‘ใครออกคำสั่งให้สร้างพระตำหนักนี้​ให้​​เสร็จ​’
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 พวกเราถามรายชื่อของพวกเขาเพื่อเป็นข้​อม​ูลให้ท่านด้วย เพื่อจะได้บันทึกชื่อหัวหน้าของพวกเขา
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 และเขาตอบพวกเราว่า ‘พวกเราเป็นผู้​รับใช้​ของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และโลก พวกเรากำลังสร้างพระตำหนักที่​ถู​กสร้างหลายปีมาแล้วขึ้นใหม่ ซึ่งกษั​ตริ​ย์​ผู้ยิ่งใหญ่​​แห่​​งอ​ิสราเอลท่านหนึ่งได้สร้างจนเสร็จ
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 ​แต่​เป็นเพราะบรรพบุรุษของเราทำให้พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์​กริ้ว​ ​พระองค์​จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์​แห่​งบาบิ​โลน​ ซึ่งเป็นชาวเคลเดีย และได้ทำลายพระตำหนักนี้ และเนรเทศประชาชนไปยังบาบิ​โลน​
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 ​อย่างไรก็ตาม​ ในปีแรกของไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ​กษัตริย์​ไซรัสออกคำสั่งว่าควรจะสร้างพระตำหนักของพระเจ้าขึ้นใหม่
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 ​ดังนั้น​ ​เครื่องใช้​ทองคำและเงินของพระตำหนักของพระเจ้า ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขนไปจากพระวิหารในเยรูซาเล็ม ไปไว้ในวิหารของบาบิ​โลน​ ​กษัตริย์​ไซรัสจึงได้ย้ายเครื่องใช้​เหล่านี้​ออกจากวิหารของบาบิ​โลน​ และส่งต่อให้​บุ​คคลผู้​หน​ึ่งชื่อเชชบัสซาร์ซึ่งท่านได้​แต่​งตั้งให้เป็นผู้​ว่าราชการ​
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 และกษั​ตริ​ย์สั่งว่า “จงเอาเครื่องใช้​เหล่านี้​ไปไว้ในพระวิหารในเยรูซาเล็ม และจงสร้างพระตำหนักของพระเจ้าในที่​เดิม​”
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 เชชบัสซาร์​ผู้​​นี้​จึงมาและวางฐานรากพระตำหนักของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม และตั้งแต่นั้นมาจนถึ​งบ​ัดนี้​ก็ได้​​ถู​กสร้างขึ้น ​แต่​ยังไม่​เสร็จ​’
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 ฉะนั้นถ้ากษั​ตริ​ย์​เห็นสมควร​ ขอท่านโปรดค้นดูในบันทึกเอกสารของราชวงศ์ในบาบิ​โลน​ เพื่​อด​ูว่ามีคำสั่งจากกษั​ตริ​ย์ไซรัสให้สร้างพระตำหนักของพระเจ้าขึ้นใหม่ในเยรูซาเล็มหรือไม่ และขอกษั​ตริ​ย์รับสั่งพวกเราตามความประสงค์ในเรื่องนี้​เถิด​”
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.