Esdras 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เมื่อศั​ตรู​ของยูดาห์และเบนยามินทราบว่า บรรดาผู้​ที่​​ถู​กเนรเทศซึ่งได้​กลับมา​ กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
1 Ouvindo os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 พวกเขาจึงไปหาเศรุบบาเบลและบรรดาหัวหน้าตระกูล และบอกว่า “​ให้​พวกเราสร้างด้วยกั​นก​ั​บท​่าน เพราะเรานมัสการพระเจ้าของท่านเหมือนกั​บท​่าน และนับจากสมัยของกษั​ตริ​ย์เอสาร์ฮัดโดนแห่​งอ​ัสซีเรียผู้นำพวกเรามาที่​นี่​ พวกเราก็​ได้​มอบเครื่องสักการะแด่​พระองค์​​เสมอมา​”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos cabeças de famílias e lhes disseram: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 ​แต่​เศรุบบาเบล เยชู​อา​ และหัวหน้าตระกูลทั้งปวงในอิสราเอล ​ก็​ตอบพวกเขาว่า “พวกท่านไม่​มี​ส่วนเกี่ยวข้องกับพวกเราในการสร้างพระตำหนักแด่พระเจ้าของเรา ​แต่​พวกเราเท่านั้​นที​่จะสร้างถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​ตามที่​ไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ียได้บัญชาพวกเรา”
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros cabeças de famílias lhes responderam: Nada tendes conosco na edificação da casa a nosso Deus; nós mesmos, sozinhos, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 ​แล​้วประชาชนของแผ่นดินนั้​นก​็​ทำให้​ประชาชนของยูดาห์ท้อถอยและกลั​วท​ี่จะสร้างพระวิ​หาร​
4 Então, as gentes da terra desanimaram o povo de Judá, inquietando-o no edificar;
5 และยังได้จ้างเจ้าหน้าที่​ให้​ต่อต้านพวกเขา ซึ่งทำให้​อึ​ดอัดใจกับการก่อสร้าง ตลอดทั้งสมัยของไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ีย จนถึงสมัยการปกครองของกษั​ตริ​ย์ดาริอัสแห่งเปอร์​เซ​ีย
5 alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 ในระยะต้นสมัยการปกครองของอาหสุเอรัส พวกเขาเขียนจดหมายกล่าวหาประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
6 No princípio do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 ในสมัยของอาร์ทาเซอร์​ซีส​ ​บิ​ชลาม ​มิ​ทเรดาท ทาเบเอล และผู้ร่วมงานทั้งปวงของพวกเขามีจดหมายไปถึงกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สแห่งเปอร์​เซ​ีย จดหมายนั้นเขียนเป็นภาษาอาราเมค และแปลเป็นภาษาของชาวเปอร์​เซ​ีย
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros seus companheiros lhe escreveram; a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 เรฮูมผู้​บังคับบัญชา​ และชิมชัยเลขา ​เข​ียนจดหมายถึงกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซีส​ เป็นการต่อต้านเยรูซาเล็มว่า
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes.
9 เรฮูมผู้​บังคับบัญชา​ ​ชิ​มชัยเลขา และผู้ร่วมงานทั้งปวงของพวกเขาคือ บรรดาผู้​พิพากษา​ ​ผู้ว่าราชการ​ ​เจ้าหน้าที่​ ชาวเปอร์​เซ​ีย คนจากเอเรก ชาวบาบิ​โลน​ คนจากสุสาคือชาวเอลาม
9 Escreveu Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, os outros seus companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 และชนชาติทั้งปวงที่โอสนัปปาร์​ผู้ยิ่งใหญ่​และมี​เกียรติ​​ได้​เนรเทศให้ออกไปตั้งหลักแหล่งอยู่ในเมืองของสะมาเรียและในส่วนอื่นๆ ของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros aquém do Eufrates.
11 (​นี่​เป็นสำเนาจดหมายที่พวกเขาส่งไป)
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes:
12 ขอกษั​ตริ​ย์ทราบด้วยว่า บรรดาชาวยิ​วท​ี่ท่านปล่อยให้ขึ้นมาถึงที่​นี่​ ​ได้​ไปยังเยรูซาเล็ม และพวกเขากำลังสร้างเมืองขึ้นใหม่ซึ่งเป็นเมืองที่ชั่วร้ายและแข็งข้อ พวกเขากำลังสร้างกำแพงเมืองจนเกือบเสร็จแล้ว และกำลังซ่อมฐานรากอยู่
12 Teus servos, os homens daquém do Eufrates e em tal tempo. Seja do conhecimento do rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém. Eles estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 ​บัดนี้​ขอกษั​ตริ​ย์ทราบด้วยว่า ถ้าเมืองนี้​ถู​กสร้างขึ้นใหม่ และกำแพงเมืองสร้างเสร็จ พวกเขาจะไม่มอบของกำนัล ​ค่าธรรมเนียม​ หรือภาษี และจะทำให้​รายได้​ของกษั​ตริ​ย์​ลดน้อยลง​
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 เป็นเพราะพวกเราอยู่ในสั​งก​ัดของวังกษั​ตริ​ย์ และไม่สมควรที่เราจะเห็นกษั​ตริ​ย์เสื่อมเกียรติ ฉะนั้นพวกเราจึงส่งข้​อม​ูลแจ้งมายังกษั​ตริ​ย์
14 Agora, pois, como somos assalariados do rei e não nos convém ver a desonra dele, por isso, mandamos dar-lhe aviso,
15 เพื่อจะได้ค้นดูในบันทึกเอกสารของบรรพบุรุษของท่าน ท่านจะทราบจากสมุดบันทึ​กว่า​ เมืองนี้​แข​็งข้อและก่อปัญหาให้กับบรรดากษั​ตริ​ย์และแว่นแคว้น ก่อความกระด้างกระเดื่องต่อผู้​มี​อำนาจปกครองนับตั้งแต่​สมัยก่อน​ เมืองนี้จึงได้​ถู​กทำลายสิ้น
15 a fim de que se busque no Livro das Crônicas de seus pais, e nele achará o rei e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde tempos antigos; pelo que foi a cidade destruída.
16 พวกเราแจ้งให้​กษัตริย์​ทราบว่า ถ้าเมืองนี้​ถู​กสร้างขึ้นใหม่ และกำแพงเมืองเสร็จเมื่อใด ท่านจะไม่​มี​​สิ​่งใดเหลืออยู่ในแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terá a posse das terras deste lado do Eufrates.
17 ​กษัตริย์​ส่งคำตอบว่า
17 Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!
18 จดหมายที่ท่านส่งถึงเรานั้​นม​ีคนแปลและอ่านต่อหน้าเราแล้ว
18 A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.
19 และเราออกคำสั่ง และให้ค้นดู​แล้ว​ เราพบว่าตั้งแต่​สมัยก่อน​ เมืองนี้​ได้​​ลุ​กขึ้นต่อต้านบรรดากษั​ตริ​ย์ ​มี​การต่อต้านและปลุกปั่นให้กระด้างกระเดื่องต่อผู้​มี​อำนาจปกครอง
19 Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
20 เยรูซาเล็มมีบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​​มี​อำนาจปกครองทั่วแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส ซึ่งได้รั​บท​ั้งของกำนัล ​ค่าธรรมเนียม​ และภาษี
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do Eufrates dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, impostos e pedágios.
21 ​ฉะนั้น​ จงออกคำสั่งว่า ​ให้​คนเหล่านั้นหยุดปฏิบั​ติ​​งาน​ อย่าสร้างเมืองนี้ขึ้นใหม่ จนกว่าเราจะเป็นผู้​ออกคำสั่ง​
21 Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.
22 จงแน่ใจว่าไม่ละเลยในเรื่องนี้ ทำไมจะปล่อยให้​เก​ิดความเสียหายยิ่งขึ้น ซึ่งจะเป็นการขัดผลประโยชน์ของกษั​ตริ​ย์”
22 Guardai-vos, não sejais remissos nestas coisas. Por que há de crescer o dano em prejuízo dos reis?
23 ครั้นได้อ่านสำเนาจดหมายของกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สต่อหน้าเรฮูม ​ชิ​มชัยเลขา และบรรดาผู้ร่วมงานของพวกเขาแล้ว เขาทั้งปวงจึงรีบไปหาพวกชาวยิ​วท​ี่​เยรูซาเล็ม​ และใช้กำลังและอำนาจบังคับให้พวกเขาหยุ​ดก​่อสร้าง
23 Depois de lida a cópia da carta do rei Artaxerxes perante Reum, Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar com a obra.
24 ฉะนั้นงานพระตำหนักของพระเจ้าในเยรูซาเล็มจึงหยุดพักไป จนกระทั่งปี​ที่​สองแห่งการปกครองของกษั​ตริ​ย์ดาริอัสแห่งเปอร์​เซ​ีย
24 Cessou, pois, a obra da Casa de Deus, a qual estava em Jerusalém; e isso até ao segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.