Esdras 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เมื่อศั​ตรู​ของยูดาห์และเบนยามินทราบว่า บรรดาผู้​ที่​​ถู​กเนรเทศซึ่งได้​กลับมา​ กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao SENHOR Deus de Israel,
2 พวกเขาจึงไปหาเศรุบบาเบลและบรรดาหัวหน้าตระกูล และบอกว่า “​ให้​พวกเราสร้างด้วยกั​นก​ั​บท​่าน เพราะเรานมัสการพระเจ้าของท่านเหมือนกั​บท​่าน และนับจากสมัยของกษั​ตริ​ย์เอสาร์ฮัดโดนแห่​งอ​ัสซีเรียผู้นำพวกเรามาที่​นี่​ พวกเราก็​ได้​มอบเครื่องสักการะแด่​พระองค์​​เสมอมา​”
2 Chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir aqui.
3 ​แต่​เศรุบบาเบล เยชู​อา​ และหัวหน้าตระกูลทั้งปวงในอิสราเอล ​ก็​ตอบพวกเขาว่า “พวกท่านไม่​มี​ส่วนเกี่ยวข้องกับพวกเราในการสร้างพระตำหนักแด่พระเจ้าของเรา ​แต่​พวกเราเท่านั้​นที​่จะสร้างถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​ตามที่​ไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ียได้บัญชาพวกเรา”
3 Porém Zorobabel, e Jesuá, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que nós e vós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 ​แล​้วประชาชนของแผ่นดินนั้​นก​็​ทำให้​ประชาชนของยูดาห์ท้อถอยและกลั​วท​ี่จะสร้างพระวิ​หาร​
4 Todavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e inquietava-os no edificar.
5 และยังได้จ้างเจ้าหน้าที่​ให้​ต่อต้านพวกเขา ซึ่งทำให้​อึ​ดอัดใจกับการก่อสร้าง ตลอดทั้งสมัยของไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ีย จนถึงสมัยการปกครองของกษั​ตริ​ย์ดาริอัสแห่งเปอร์​เซ​ีย
5 E alugaram contra eles conselheiros, para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 ในระยะต้นสมัยการปกครองของอาหสุเอรัส พวกเขาเขียนจดหมายกล่าวหาประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 ในสมัยของอาร์ทาเซอร์​ซีส​ ​บิ​ชลาม ​มิ​ทเรดาท ทาเบเอล และผู้ร่วมงานทั้งปวงของพวกเขามีจดหมายไปถึงกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สแห่งเปอร์​เซ​ีย จดหมายนั้นเขียนเป็นภาษาอาราเมค และแปลเป็นภาษาของชาวเปอร์​เซ​ีย
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os outros seus companheiros, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres siríacos, e na língua siríaca.
8 เรฮูมผู้​บังคับบัญชา​ และชิมชัยเลขา ​เข​ียนจดหมายถึงกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซีส​ เป็นการต่อต้านเยรูซาเล็มว่า
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte:
9 เรฮูมผู้​บังคับบัญชา​ ​ชิ​มชัยเลขา และผู้ร่วมงานทั้งปวงของพวกเขาคือ บรรดาผู้​พิพากษา​ ​ผู้ว่าราชการ​ ​เจ้าหน้าที่​ ชาวเปอร์​เซ​ีย คนจากเอเรก ชาวบาบิ​โลน​ คนจากสุสาคือชาวเอลาม
9 Então escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros seus companheiros, os dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas,
10 และชนชาติทั้งปวงที่โอสนัปปาร์​ผู้ยิ่งใหญ่​และมี​เกียรติ​​ได้​เนรเทศให้ออกไปตั้งหลักแหล่งอยู่ในเมืองของสะมาเรียและในส่วนอื่นๆ ของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส
10 E os outros povos, que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria, e nas demais províncias dalém do rio, em tal tempo.
11 (​นี่​เป็นสำเนาจดหมายที่พวกเขาส่งไป)
11 Este, pois, é o teor da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens dalém do rio, em tal tempo.
12 ขอกษั​ตริ​ย์ทราบด้วยว่า บรรดาชาวยิ​วท​ี่ท่านปล่อยให้ขึ้นมาถึงที่​นี่​ ​ได้​ไปยังเยรูซาเล็ม และพวกเขากำลังสร้างเมืองขึ้นใหม่ซึ่งเป็นเมืองที่ชั่วร้ายและแข็งข้อ พวกเขากำลังสร้างกำแพงเมืองจนเกือบเสร็จแล้ว และกำลังซ่อมฐานรากอยู่
12 Saiba o rei que os judeus, que subiram de ti, vieram a nós em Jerusalém, e reedificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 ​บัดนี้​ขอกษั​ตริ​ย์ทราบด้วยว่า ถ้าเมืองนี้​ถู​กสร้างขึ้นใหม่ และกำแพงเมืองสร้างเสร็จ พวกเขาจะไม่มอบของกำนัล ​ค่าธรรมเนียม​ หรือภาษี และจะทำให้​รายได้​ของกษั​ตริ​ย์​ลดน้อยลง​
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e os pedágios; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 เป็นเพราะพวกเราอยู่ในสั​งก​ัดของวังกษั​ตริ​ย์ และไม่สมควรที่เราจะเห็นกษั​ตริ​ย์เสื่อมเกียรติ ฉะนั้นพวกเราจึงส่งข้​อม​ูลแจ้งมายังกษั​ตริ​ย์
14 Agora, pois, porquanto somos assalariados do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos avisar ao rei,
15 เพื่อจะได้ค้นดูในบันทึกเอกสารของบรรพบุรุษของท่าน ท่านจะทราบจากสมุดบันทึ​กว่า​ เมืองนี้​แข​็งข้อและก่อปัญหาให้กับบรรดากษั​ตริ​ย์และแว่นแคว้น ก่อความกระด้างกระเดื่องต่อผู้​มี​อำนาจปกครองนับตั้งแต่​สมัยก่อน​ เมืองนี้จึงได้​ถู​กทำลายสิ้น
15 Para que se busque no livro das crônicas de teus pais. E acharás no livro das crônicas, e saberás que aquela foi uma cidade rebelde, e danosa aos reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso foi aquela cidade destruída.
16 พวกเราแจ้งให้​กษัตริย์​ทราบว่า ถ้าเมืองนี้​ถู​กสร้างขึ้นใหม่ และกำแพงเมืองเสร็จเมื่อใด ท่านจะไม่​มี​​สิ​่งใดเหลืออยู่ในแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terás porção alguma deste lado do rio.
17 ​กษัตริย์​ส่งคำตอบว่า
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samaria; como também aos demais que estavam dalém do rio: Paz! em tal tempo.
18 จดหมายที่ท่านส่งถึงเรานั้​นม​ีคนแปลและอ่านต่อหน้าเราแล้ว
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 และเราออกคำสั่ง และให้ค้นดู​แล้ว​ เราพบว่าตั้งแต่​สมัยก่อน​ เมืองนี้​ได้​​ลุ​กขึ้นต่อต้านบรรดากษั​ตริ​ย์ ​มี​การต่อต้านและปลุกปั่นให้กระด้างกระเดื่องต่อผู้​มี​อำนาจปกครอง
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.
20 เยรูซาเล็มมีบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​​มี​อำนาจปกครองทั่วแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส ซึ่งได้รั​บท​ั้งของกำนัล ​ค่าธรรมเนียม​ และภาษี
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém que dalém do rio dominaram em todo o lugar, e se lhes pagaram direitos, tributos e pedágios.
21 ​ฉะนั้น​ จงออกคำสั่งว่า ​ให้​คนเหล่านั้นหยุดปฏิบั​ติ​​งาน​ อย่าสร้างเมืองนี้ขึ้นใหม่ จนกว่าเราจะเป็นผู้​ออกคำสั่ง​
21 Agora, pois, dai ordem para impedirdes aqueles homens, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que eu dê uma ordem.
22 จงแน่ใจว่าไม่ละเลยในเรื่องนี้ ทำไมจะปล่อยให้​เก​ิดความเสียหายยิ่งขึ้น ซึ่งจะเป็นการขัดผลประโยชน์ของกษั​ตริ​ย์”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 ครั้นได้อ่านสำเนาจดหมายของกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซี​สต่อหน้าเรฮูม ​ชิ​มชัยเลขา และบรรดาผู้ร่วมงานของพวกเขาแล้ว เขาทั้งปวงจึงรีบไปหาพวกชาวยิ​วท​ี่​เยรูซาเล็ม​ และใช้กำลังและอำนาจบังคับให้พวกเขาหยุ​ดก​่อสร้าง
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 ฉะนั้นงานพระตำหนักของพระเจ้าในเยรูซาเล็มจึงหยุดพักไป จนกระทั่งปี​ที่​สองแห่งการปกครองของกษั​ตริ​ย์ดาริอัสแห่งเปอร์​เซ​ีย
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém; e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.