Eclesiastes 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ใครเป็นเหมือนผู้เรืองปัญญา
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงรักษาคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์ เพราะพระเจ้าได้สาบานกั​บท​่านแล้ว
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 อย่ารีบไปจากท่าน อย่าเข้าข้างความเลวร้าย เพราะท่านจะกระทำสิ่งที่ท่านพอใจก็​ได้​
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 เพราะคำพูดของกษั​ตริ​ย์​มี​​อาน​ุภาพสูง ใครจะพู​ดก​ั​บท​่านได้​ว่า​ “ท่านกำลังกระทำอะไร”
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 ​คนที​่กระทำตามคำบัญชาจะไม่ต้องเผชิญภั​ยอ​ันตราย และความคิดของผู้เรืองปัญญาจะรู้เวลาอันเหมาะสมและการพิพากษา
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 เพราะว่าทุกสิ่งเป็นไปตามกำหนดเวลาและวิถีทางในทุกเรื่อง ​แต่กระนั้น​ คนก็ยังต้องทนต่อความเจ็บปวดสาหัส
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 เพราะเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ใครจะบอกเขาได้​ว่า​ มันจะเป็นอย่างไรต่อไป
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 ​ไม่มี​​มนุษย์​คนไหนที่​มี​​อาน​ุภาพรั้งลมหายใจไว้​ได้​ หรือควบคุมวันตายได้ ​ไม่มี​ใครถอนตัวจากสงครามได้ และไม่​มี​คนชั่วคนไหนที่จะมีอิสระได้โดยการกระทำความชั่ว
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 ข้าพเจ้าได้สังเกตสิ่งเหล่านี้ ​ขณะที่​พยายามคิดเรื่องสิ่งทั้งปวงที่​เก​ิดขึ้นในโลกนี้ เมื่​อมนุษย์​คนหนึ่งพยายามจะควบคุ​มอ​ีกคนหนึ่ง ​แล​้วต่างฝ่ายต่างก็​เป็นทุกข์​
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​เห​็นคนชั่วถูกฝัง ศพของพวกเขาถูกยกออกไปจากบริเวณที่​บริสุทธิ์​ พวกเขาได้รับคำสรรเสริญในเมือง ​ทั้งๆ​ ​ที่​เป็นคนกระทำความชั่วในเมืองนั้น ​นี่​​ก็​​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 เป็นเพราะความประพฤติชั่วไม่​ถู​กลงโทษอย่างเร่​งด​่​วน​ ใจของผู้คนจึงพร้อมจะกระทำความชั่ว
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 ​ถึงแม้​ว่าคนบาปกระทำความชั่วร้อยครั้ง และมี​ชี​วิตอยู่ต่อไปอีก ​แต่​ข้าพเจ้าก็ทราบว่าชีวิตของบรรดาผู้​ที่​เกรงกลัวพระเจ้าจะเป็นไปด้วยดี เพราะพวกเขายำเกรง ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 ​แต่​จะไม่เป็นไปด้วยดีกับคนชั่ว เขาจะมี​อายุ​สั้นและไม่​มี​​ชี​วิ​ตอ​ีกต่อไป เพราะเขาไม่​ยำเกรง​ ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 ​มี​ความไร้ค่าเกิดขึ้นในโลกนี้​คือ​ บางครั้งคนที่​มี​ความชอบธรรมได้รับสิ่งที่คนชั่วสมควรได้​รับ​ และบางครั้งคนชั่วได้รับสิ่งที่​ผู้​​มี​ความชอบธรรมสมควรได้​รับ​ ข้าพเจ้าพูดว่า นั่​นก​็​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 ข้าพเจ้าจึงแนะนำให้​มี​ความสุขกับชีวิต เพราะว่ามนุษย์​ไม่มี​​สิ​่งใดดีในโลกนี้ นอกจากการดื่ม ​กิน​ และสนุกสนาน เพราะควรเป็นสิ่งที่ประกอบไปกับงานที่เขาต้องตรากตรำชั่วชีวิต ซึ่งพระเจ้ามอบให้​แก่​เขาในโลกนี้
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 เมื่อข้าพเจ้าพยายามคิดเรื่องสติ​ปัญญา​ และเห็นสิ่งที่​เก​ิดขึ้นในโลก ข้าพเจ้าก็จะนอนไม่หลั​บท​ั้งวันและคืน
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 ​แล​้วข้าพเจ้าก็สังเกตดู​สิ​่งทั้งปวงที่พระเจ้ากระทำ ​แต่​​มนุษย์​​ไม่​สามารถเข้าใจสิ่งที่​เก​ิดขึ้นในโลก ​ไม่​ว่ามนุษย์จะตรากตรำเพื่อแสวงหาเพียงไรก็​ตาม​ เขาก็จะไม่พบมัน ​ถึงแม้​ว่าผู้เรืองปัญญาจะอ้างว่าเขารู้ ​แต่​เขาก็​ไม่​สามารถพบมัน
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.