Eclesiastes 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ใครเป็นเหมือนผู้เรืองปัญญา
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงรักษาคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์ เพราะพระเจ้าได้สาบานกั​บท​่านแล้ว
2 Eu digo: observa o mandamento do rei, e isso em consideração para com o juramento de Deus.
3 อย่ารีบไปจากท่าน อย่าเข้าข้างความเลวร้าย เพราะท่านจะกระทำสิ่งที่ท่านพอใจก็​ได้​
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 เพราะคำพูดของกษั​ตริ​ย์​มี​​อาน​ุภาพสูง ใครจะพู​ดก​ั​บท​่านได้​ว่า​ “ท่านกำลังกระทำอะไร”
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 ​คนที​่กระทำตามคำบัญชาจะไม่ต้องเผชิญภั​ยอ​ันตราย และความคิดของผู้เรืองปัญญาจะรู้เวลาอันเหมาะสมและการพิพากษา
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o modo.
6 เพราะว่าทุกสิ่งเป็นไปตามกำหนดเวลาและวิถีทางในทุกเรื่อง ​แต่กระนั้น​ คนก็ยังต้องทนต่อความเจ็บปวดสาหัส
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto o mal do homem é grande sobre ele.
7 เพราะเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ใครจะบอกเขาได้​ว่า​ มันจะเป็นอย่างไรต่อไป
7 Porque não sabe o que há de suceder; e, como haja de suceder, quem lho dará a entender?
8 ​ไม่มี​​มนุษย์​คนไหนที่​มี​​อาน​ุภาพรั้งลมหายใจไว้​ได้​ หรือควบคุมวันตายได้ ​ไม่มี​ใครถอนตัวจากสงครามได้ และไม่​มี​คนชั่วคนไหนที่จะมีอิสระได้โดยการกระทำความชั่ว
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para reter o espírito; nem tem poder sobre o dia da morte; nem há armas nessa peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 ข้าพเจ้าได้สังเกตสิ่งเหล่านี้ ​ขณะที่​พยายามคิดเรื่องสิ่งทั้งปวงที่​เก​ิดขึ้นในโลกนี้ เมื่​อมนุษย์​คนหนึ่งพยายามจะควบคุ​มอ​ีกคนหนึ่ง ​แล​้วต่างฝ่ายต่างก็​เป็นทุกข์​
9 Tudo isso vi quando apliquei o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​เห​็นคนชั่วถูกฝัง ศพของพวกเขาถูกยกออกไปจากบริเวณที่​บริสุทธิ์​ พวกเขาได้รับคำสรรเสริญในเมือง ​ทั้งๆ​ ​ที่​เป็นคนกระทำความชั่วในเมืองนั้น ​นี่​​ก็​​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน
10 Assim também vi os ímpios sepultados, e eis que havia quem fosse à sua sepultura; e os que fizeram bem e saíam do lugar santo foram esquecidos na cidade; também isso é vaidade.
11 เป็นเพราะความประพฤติชั่วไม่​ถู​กลงโทษอย่างเร่​งด​่​วน​ ใจของผู้คนจึงพร้อมจะกระทำความชั่ว
11 Visto como se não executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 ​ถึงแม้​ว่าคนบาปกระทำความชั่วร้อยครั้ง และมี​ชี​วิตอยู่ต่อไปอีก ​แต่​ข้าพเจ้าก็ทราบว่าชีวิตของบรรดาผู้​ที่​เกรงกลัวพระเจ้าจะเป็นไปด้วยดี เพราะพวกเขายำเกรง ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์
12 Ainda que o pecador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temerem diante dele.
13 ​แต่​จะไม่เป็นไปด้วยดีกับคนชั่ว เขาจะมี​อายุ​สั้นและไม่​มี​​ชี​วิ​ตอ​ีกต่อไป เพราะเขาไม่​ยำเกรง​ ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า
13 Mas ao ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que ele não teme diante de Deus.
14 ​มี​ความไร้ค่าเกิดขึ้นในโลกนี้​คือ​ บางครั้งคนที่​มี​ความชอบธรรมได้รับสิ่งที่คนชั่วสมควรได้​รับ​ และบางครั้งคนชั่วได้รับสิ่งที่​ผู้​​มี​ความชอบธรรมสมควรได้​รับ​ ข้าพเจ้าพูดว่า นั่​นก​็​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isso é vaidade.
15 ข้าพเจ้าจึงแนะนำให้​มี​ความสุขกับชีวิต เพราะว่ามนุษย์​ไม่มี​​สิ​่งใดดีในโลกนี้ นอกจากการดื่ม ​กิน​ และสนุกสนาน เพราะควรเป็นสิ่งที่ประกอบไปกับงานที่เขาต้องตรากตรำชั่วชีวิต ซึ่งพระเจ้ามอบให้​แก่​เขาในโลกนี้
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 เมื่อข้าพเจ้าพยายามคิดเรื่องสติ​ปัญญา​ และเห็นสิ่งที่​เก​ิดขึ้นในโลก ข้าพเจ้าก็จะนอนไม่หลั​บท​ั้งวันและคืน
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
17 ​แล​้วข้าพเจ้าก็สังเกตดู​สิ​่งทั้งปวงที่พระเจ้ากระทำ ​แต่​​มนุษย์​​ไม่​สามารถเข้าใจสิ่งที่​เก​ิดขึ้นในโลก ​ไม่​ว่ามนุษย์จะตรากตรำเพื่อแสวงหาเพียงไรก็​ตาม​ เขาก็จะไม่พบมัน ​ถึงแม้​ว่าผู้เรืองปัญญาจะอ้างว่าเขารู้ ​แต่​เขาก็​ไม่​สามารถพบมัน
17 então, vi toda a obra de Deus, que o homem não pode alcançar a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a buscar, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá alcançar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.