Eclesiastes 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ด้วยว่าทุกสิ่งเป็นไปตามฤดู​กาล​ และทุกเรื่องในโลกเป็นไปตามกำหนดเวลาคือ
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 เวลาเกิดและเวลาตาย
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 เวลาฆ่าและเวลารักษาให้​หาย​
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 เวลาร้องไห้และเวลาหัวเราะ
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 เวลาเหวี่ยงก้อนหินและเวลาเก็บรวบรวมก้อนหิน
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 เวลาค้นหาและเวลาที่​สูญเสีย​
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 เวลาฉีกให้ขาดและเวลาเย็บ
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 เวลารักใคร่และเวลาเกลียดชัง
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 คนทำงานได้​รับประโยชน์​อะไรจากการงานของตนบ้าง
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 ข้าพเจ้าเคยเห็นการงานที่พระเจ้าได้​มอบให้​บรรดาบุตรของมนุษย์​ลงมือทำ​
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 ​พระองค์​​ทำให้​​ทุ​กสิ่งงดงามตามกาลเวลาของมัน ​พระองค์​บันดาลให้​มนุษย์​ตระหนักถึงสิ่​งอ​ันยืนยงชั่วกาลนาน ​แต่​ถึงกระนั้นมนุษย์​ก็​ยังไม่สามารถค้นพบได้​ว่า​ พระเจ้าได้กระทำอะไรตั้งแต่แรกเริ่มจนจบ
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 ข้าพเจ้าทราบว่าไม่​มี​​สิ​่งใดดีสำหรับมนุษย์มากไปกว่าการมีความสุขและสนุกสนาน ​ตราบที่​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 ​อี​กทั้งเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่​มนุษย์​​ด้วย​ ​ที่​​ทุ​กคนควรจะดื่ม ​กิน​ และมีความสุขกับการงานทุกอย่างที่เขาทำ
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 ข้าพเจ้าทราบว่า ​ไม่​ว่าอะไรก็​ตามที่​พระเจ้ากระทำจะยืนยงชั่วกาลนาน ​ไม่​ต้องเพิ่มเติมหรือตัดอะไรออกไป พระเจ้าได้กระทำตามนั้น ​มนุษย์​จึงควรจะเกรงกลัวพระองค์
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 อะไรก็​ตามที่​​เป็นอยู่​​เวลานี้​ ​ก็​เคยเป็นมาก่อนแล้ว อะไรที่จะเป็นต่อไป ​ก็​เคยเป็นมาก่อนแล้ว และพระเจ้าห่วงใยสิ่งที่ผ่านไปแล้ว
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ข้าพเจ้าเห็​นว​่าในโลกนี้​มี​ความชั่วร้ายอยู่ในที่ซึ่​งม​ีความเที่ยงธรรม และแม้ในที่ซึ่​งม​ี​ความชอบธรรม​ ​ก็​ยั​งม​ีความชั่วร้ายปนอยู่​ด้วย​
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า พระเจ้าจะตัดสินทั้งคนที่​มี​ความชอบธรรมและคนชั่ว เพราะว่าพระองค์​ได้​ตั้งเวลาไว้สำหรั​บท​ุกเรื่องและงานทุกอย่าง
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 ข้าพเจ้านึกในใจเรื่องบรรดาบุตรของมนุษย์​ว่า​ พระเจ้ากำลังทดสอบพวกเขา ​เพื่อให้​​รู้​ว่าพวกเขาไม่​ดี​ไปกว่าสัตว์​ทั้งหลาย​
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 เพราะว่าสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับบรรดาบุตรของมนุษย์และบรรดาสัตว์ ต่างก็​เหมือนกัน​ ​มนุษย์​ตายไป ​สัตว์​​ก็​ตายเหมือนกัน ต่างก็​มี​ลมหายใจเหมือนกัน และมนุษย์​ไม่มี​อะไรเหนือไปกว่าสัตว์ เพราะทุกสิ่งไร้​ค่า​
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 ​ทุ​กสิ่งจบลงสู่​ที่​​เดียวกัน​ ต่างมาจากธุลี​ดิ​นและต่างก็​กล​ับลงสู่​ธุลี​​ดิ​​นอ​ีก
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 ใครจะทราบได้​ว่าว​ิญญาณมนุษย์ขึ้นไปสู่​เบื้องบน​ และวิญญาณสัตว์ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 ข้าพเจ้าจึงเห็​นว​่า ​ไม่มี​​สิ​่งใดดีไปกว่าที่​มนุษย์​จะมีความสุขกับการงานของตนเอง เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา ใครจะสามารถทำให้เขาล่วงรู้​ได้​​ว่า​ อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.