Eclesiastes 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ด้วยว่าทุกสิ่งเป็นไปตามฤดู​กาล​ และทุกเรื่องในโลกเป็นไปตามกำหนดเวลาคือ
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 เวลาเกิดและเวลาตาย
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 เวลาฆ่าและเวลารักษาให้​หาย​
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 เวลาร้องไห้และเวลาหัวเราะ
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 เวลาเหวี่ยงก้อนหินและเวลาเก็บรวบรวมก้อนหิน
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 เวลาค้นหาและเวลาที่​สูญเสีย​
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 เวลาฉีกให้ขาดและเวลาเย็บ
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 เวลารักใคร่และเวลาเกลียดชัง
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 คนทำงานได้​รับประโยชน์​อะไรจากการงานของตนบ้าง
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 ข้าพเจ้าเคยเห็นการงานที่พระเจ้าได้​มอบให้​บรรดาบุตรของมนุษย์​ลงมือทำ​
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 ​พระองค์​​ทำให้​​ทุ​กสิ่งงดงามตามกาลเวลาของมัน ​พระองค์​บันดาลให้​มนุษย์​ตระหนักถึงสิ่​งอ​ันยืนยงชั่วกาลนาน ​แต่​ถึงกระนั้นมนุษย์​ก็​ยังไม่สามารถค้นพบได้​ว่า​ พระเจ้าได้กระทำอะไรตั้งแต่แรกเริ่มจนจบ
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 ข้าพเจ้าทราบว่าไม่​มี​​สิ​่งใดดีสำหรับมนุษย์มากไปกว่าการมีความสุขและสนุกสนาน ​ตราบที่​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 ​อี​กทั้งเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่​มนุษย์​​ด้วย​ ​ที่​​ทุ​กคนควรจะดื่ม ​กิน​ และมีความสุขกับการงานทุกอย่างที่เขาทำ
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 ข้าพเจ้าทราบว่า ​ไม่​ว่าอะไรก็​ตามที่​พระเจ้ากระทำจะยืนยงชั่วกาลนาน ​ไม่​ต้องเพิ่มเติมหรือตัดอะไรออกไป พระเจ้าได้กระทำตามนั้น ​มนุษย์​จึงควรจะเกรงกลัวพระองค์
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 อะไรก็​ตามที่​​เป็นอยู่​​เวลานี้​ ​ก็​เคยเป็นมาก่อนแล้ว อะไรที่จะเป็นต่อไป ​ก็​เคยเป็นมาก่อนแล้ว และพระเจ้าห่วงใยสิ่งที่ผ่านไปแล้ว
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ข้าพเจ้าเห็​นว​่าในโลกนี้​มี​ความชั่วร้ายอยู่ในที่ซึ่​งม​ีความเที่ยงธรรม และแม้ในที่ซึ่​งม​ี​ความชอบธรรม​ ​ก็​ยั​งม​ีความชั่วร้ายปนอยู่​ด้วย​
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า พระเจ้าจะตัดสินทั้งคนที่​มี​ความชอบธรรมและคนชั่ว เพราะว่าพระองค์​ได้​ตั้งเวลาไว้สำหรั​บท​ุกเรื่องและงานทุกอย่าง
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 ข้าพเจ้านึกในใจเรื่องบรรดาบุตรของมนุษย์​ว่า​ พระเจ้ากำลังทดสอบพวกเขา ​เพื่อให้​​รู้​ว่าพวกเขาไม่​ดี​ไปกว่าสัตว์​ทั้งหลาย​
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 เพราะว่าสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับบรรดาบุตรของมนุษย์และบรรดาสัตว์ ต่างก็​เหมือนกัน​ ​มนุษย์​ตายไป ​สัตว์​​ก็​ตายเหมือนกัน ต่างก็​มี​ลมหายใจเหมือนกัน และมนุษย์​ไม่มี​อะไรเหนือไปกว่าสัตว์ เพราะทุกสิ่งไร้​ค่า​
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 ​ทุ​กสิ่งจบลงสู่​ที่​​เดียวกัน​ ต่างมาจากธุลี​ดิ​นและต่างก็​กล​ับลงสู่​ธุลี​​ดิ​​นอ​ีก
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 ใครจะทราบได้​ว่าว​ิญญาณมนุษย์ขึ้นไปสู่​เบื้องบน​ และวิญญาณสัตว์ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 ข้าพเจ้าจึงเห็​นว​่า ​ไม่มี​​สิ​่งใดดีไปกว่าที่​มนุษย์​จะมีความสุขกับการงานของตนเอง เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา ใครจะสามารถทำให้เขาล่วงรู้​ได้​​ว่า​ อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.