Eclesiastes 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า “​เอาละ​ เราจะทดลองเจ้าด้วยความสนุกสนาน เพื่​อด​ูว่าสิ่งไหนเป็นสิ่​งด​ี​บ้าง​” ​แต่​​ก็​​พิสูจน์​​เห​็นแล้​วว​่า มันไร้ค่าเช่​นก​ัน
1 Disse eu no meu coração: Vamos agora, eu te provarei com júbilo; portanto goza o prazer; mas eis que isso também é vaidade.
2 ข้าพเจ้าเห็​นว​่า การหัวเราะเป็นเรื่องโง่​เขลา​ และความสนุกสนานเล่า มันสร้างความสำเร็จอย่างใดบ้าง
2 Do riso eu disse: Está louco; e da alegria: Para que serve esta?
3 ข้าพเจ้าพยายามหาความสำราญใจให้​แก่​ตนเองด้วยเหล้าองุ่น และยินดีรับความโง่​เขลา​ ถึงกระนั้นสติปัญญาก็ยังเป็นฝ่ายนำในความคิดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าใคร่จะดู​ว่า​ เวลาอันสั้นในช่วงชีวิตมนุษย์​นั้น​ ​มี​อะไรดี​ๆ​ ​ที่​พวกเขาจะกระทำในโลกได้​บ้าง​
3 Busquei no meu coração como me dar ao vinho, porém instruindo o meu coração com sabedoria; e como entregar-me à loucura, até ver o que seria bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu todos os dias de sua vida.
4 ข้าพเจ้ากระทำหลายสิ่งที่​ยิ่งใหญ่​ ข้าพเจ้าสร้างบ้านหลายหลัง และปลูกสวนองุ่นเอง
4 Fiz para mim grandes obras; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 ข้าพเจ้าปลูกพืชสวนและไร่​ผลไม้​นานาชนิด
5 Fiz para mim jardins e pomares, e plantei neles árvores de todos os tipos de frutos.
6 ข้าพเจ้าขุดบ่อไว้​ใช้​​รดน้ำต้นไม้​​ที่​กำลังงอกงามในสวน
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles a mata que produz árvores.
7 ข้าพเจ้าซื้อทาสทั้งชายและหญิง และมีทาสที่​เก​ิดในบ้านของข้าพเจ้าเพิ่มจำนวนขึ้​นอ​ี​กด​้วย ข้าพเจ้าเป็นเจ้าของฝูงโคและแพะแกะมากมาย มากกว่าทุกคนที่​อยู่​ก่อนหน้าข้าพเจ้าในเยรูซาเล็ม
7 Adquiri para mim servos e donzelas, e tive servos nascidos em minha casa; também tive grandes possessões de rebanhos, grandes e pequenos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 ข้าพเจ้าสะสมเงินและทองคำจำนวนมหาศาล และสมบั​ติ​จากบรรดากษั​ตริ​ย์และอาณาจักรไว้​ด้วย​ ข้าพเจ้ามีนั​กร​้องชายและหญิง และภรรยาน้อยหลายคน ซึ่งเป็นสิ่งที่บรรดาผู้ชายนิยมชมชอบ
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e os peculiares tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; assim como de instrumentos musicais de todo o tipo.
9 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงยิ่งใหญ่และเหนือกว่าทุกคนที่​อยู่​ก่อนหน้าข้าพเจ้าในเยรูซาเล็ม และสติปัญญาของข้าพเจ้าก็​อยู่​กับข้าพเจ้าด้วย
9 E assim fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e também permaneceu comigo a minha sabedoria.
10 ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่ข้าพเจ้าอยากได้ ​แล​้วจะไม่​ได้​ ข้าพเจ้าไม่​ได้​ละเว้นจากสิ่งที่​ให้​​ความสุขใจ​ ดังนั้นข้าพเจ้ายินดีกับการงานทุกอย่างที่​ทำ​ และนี่คือรางวัลของข้าพเจ้าซึ่งได้มาจากการทำงานทั้งสิ้น
10 E tudo quanto os meus olhos desejaram, não lhes neguei, nem privei o meu coração de qualquer gozo; porque o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 ฉะนั้นข้าพเจ้านึกถึงทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าปฏิบั​ติด​้วยมือข้าพเจ้า และการงานที่ข้าพเจ้าลงแรงตรากตรำ ​ดู​​เถิด​ ​ทุ​กสิ่งช่างไร้​ค่า​ และเป็นการไล่คว้าลม และไม่​มี​​สิ​่งใดที่​เป็นประโยชน์​ในโลกนี้
11 Eu olhei para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu tinha me esforçado para fazer, e eis que tudo era vaidade e angústia de espírito; e nenhum benefício havia debaixo do sol.
12 ข้าพเจ้าจึงนึกถึงเรื่องสติ​ปัญญา​ ความขาดสติ​ยั้งคิด​ และความโง่​เขลา​ ​คนที​่มาภายหลังกษั​ตริ​ย์ในอดีตจะทำอะไรอีกได้ นอกจากจะทำสิ่งที่ท่านได้​ปฏิบัติ​กันมาแล้ว
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a insensatez. Pois, o que pode fazer o homem que vem após o rei? Apenas aquilo que já foi feito.
13 ข้าพเจ้าจึงเห็​นว​่าสติปัญญาดีกว่าความโง่​เขลา​ เช่นเดียวกับความสว่างที่​ดี​กว่าความมืด
13 Então eu vi que a sabedoria é mais excelente do que a insensatez, assim como a luz é mais excelente do que a escuridão.
14 ​ผู้​​มีสติ​ปัญญาสามารถรู้​เห​็​นว​ิถีทางของตน ​แต่​​คนโง่​เขลาเดินในความมืด และข้าพเจ้าทราบว่าทุกคนต้องเผชิญสิ่งที่เหมือนๆ ​กัน​
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o tolo anda na escuridão; então também percebi que o mesmo caso sucede a ambos.
15 ข้าพเจ้าจึงคิดในใจว่า “อะไรที่​เก​ิ​ดก​ับคนโง่เขลาก็จะเกิ​ดก​ับเราด้วย ​แล​้วเราจะมี​สติ​ปัญญาเช่นนี้ไปทำไม” ข้าพเจ้าจึงคิดในใจว่า “นั่​นก​็​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน”
15 Então eu disse assim no meu coração: Como acontece ao tolo, assim acontecerá comigo; por que então eu busquei ser mais sábio? Então disse no meu coração que isto também é vaidade.
16 เพราะไม่ว่าจะเป็นคนเรืองปัญญา หรือเป็นคนโง่เขลาก็​ตาม​ ​ไม่มี​ใครระลึกถึงพวกเขาได้​นาน​ ข้าพเจ้าเห็​นว​่าทุกคนจะถู​กล​ืมในบั้นปลาย คนเรืองปัญญาและคนโง่เขลาก็ต้องตายเหมือนกัน
16 Porque não haverá, para sempre, mais lembrança do sábio do que do tolo; visto excluir o que agora é, será esquecido nos dias futuros. E como morre o homem sábio? Da mesma maneira que morre o tolo!
17 ข้าพเจ้าจึงเกลียดชีวิต เพราะสิ่งที่​เก​ิดขึ้นในโลกทำให้ข้าพเจ้าเศร้าใจ เพราะทุกสิ่งไร้​ค่า​ และเป็นการไล่คว้าลม
17 Portanto odiei a vida, porque o trabalho que se faz debaixo do sol é doloroso para mim; porque tudo é vaidade e angústia de espírito.
18 ข้าพเจ้าเกลียดงานตรากตรำทั้งสิ้​นที​่ข้าพเจ้าได้กระทำในโลกนี้ เมื่อเห็​นว​่าข้าพเจ้าต้องทิ้งทุกสิ่งไว้​ให้​​แก่​​คนที​่จะมาภายหลังข้าพเจ้า
18 Sim, eu odiei todo o meu trabalho, o que realizei debaixo do sol, porque eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 และใครจะทราบได้​ว่า​ เขาจะเป็นคนมี​สติ​ปัญญาหรือเป็นคนโง่​เขลา​ ​แต่​เขาก็ยังจะเป็นเจ้าของทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าลงแรงตรากตรำและใช้​สติ​ปัญญาของข้าพเจ้าในโลกนี้ ​นี่​​ก็​​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน
19 E quem poderá saber se ele será um homem sábio ou tolo? Todavia, ele terá domínio sobre todo o trabalho que realizei, e onde eu me mostrei sábio debaixo do sol; isto também é vaidade.
20 ข้าพเจ้าจึงสิ้นหวังในงานตรากตรำทั้งสิ้​นที​่ข้าพเจ้าลงแรงไปแล้วในโลกนี้
20 Então eu comecei a trazer desespero ao meu coração por todo o trabalho que realizei debaixo do sol.
21 เพราะว่าคนที่​ได้​ลงแรงตรากตรำด้วยสติ​ปัญญา​ ​ความรู้​ และความชำนาญ ต้องทิ้งทุกสิ่งไว้​ให้​​แก่​​คนที​่​ไม่ได้​ลงแรงตรากตรำได้​ใช้​อย่างมี​ความสุข​ ​นี่​​ก็​​ไร้​ค่าและไม่​ยุติ​ธรรมอย่างยิ่ง
21 Porque há um homem cujo trabalho é com sabedoria, conhecimento, e equidade; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; isto também é vaidade e grande mal.
22 ​คนที​่ลงแรงตรากตรำคร่ำเคร่​งก​ับงานทุกชนิดได้รับผลอะไรจากสิ่งที่เขากระทำในโลกนี้​บ้าง​
22 Porque, o que tem o homem de todo o seu trabalho, e da angústia do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 เพราะตลอดชีวิตของเขาเต็​มด​้วยความเจ็บปวด และการงานของเขาสร้างความกังวล ​แม้แต่​​ยามค่ำคืน​ ​จิ​ตใจของเขาก็ยังไม่​หยุดพัก​ ​นี่​​ก็​​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho tristeza; o seu coração não descansa à noite. Isto também é vaidade.
24 ​ไม่มี​อะไรดีสำหรับมนุษย์มากไปกว่าการดื่ม ​กิน​ และมีความสุขกับการงานของเขา และข้าพเจ้าเห็​นว​่า ​สิ​่งนี้มาจากอานุภาพของพระเจ้าด้วย
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Isto também eu vi que vem da mão de Deus.
25 ​ไม่มี​ใครสามารถรับประทานหรือหาความสุขจากชีวิตได้ นอกจากว่าพระเจ้าจะช่วยเขา
25 Por que quem pode comer, ou quem pode se alegrar mais do que eu?
26 เพราะว่าพระเจ้าได้มอบสติ​ปัญญา​ ​ความรู้​ และความยินดี​ให้​​แก่​​คนที​่​ทำให้​พระเจ้าพอใจ ​แต่​​พระองค์​​ทำให้​คนบาปทำงาน รวบรวมผล และเก็บสะสม ​ก็​เพียงเพื่อให้​แก่​​คนที​่​ทำให้​พระเจ้าพอใจ ​นี่​​ก็​​ไร้​ค่าเช่​นก​ัน และเป็นการไล่คว้าลม
26 Porque Deus dá ao homem que é bom aos seus olhos, a sabedoria, o conhecimento e a alegria; mas ao pecador ele dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, e para que ele, dê o que é bom diante de Deus. Isto também é vaidade e angústia de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.