Daniel 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในปีแรกของดาริอั​สบ​ุตรของอาหสุเอรัส ชาวมีเดียโดยกำเนิด ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอาณาจักรของชาวเคลเดีย
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 ในปีแรกที่ท่านครองราชย์ ข้าพเจ้าดาเนียลศึกษาจากพระคัมภีร์ ตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ได้​​มอบให้​​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า คือความวิบั​ติ​ของเยรูซาเล็มจะยาวนานถึง 70 ​ปี​
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 ​แล​้วข้าพเจ้าก็หันหน้าเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ​องค์​​พระเจ้า​ ข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์ด้วยการอธิษฐานและทูลขอร้องด้วยการอดอาหาร สวมผ้ากระสอบ และนั่งอยู่ในกองขี้​เถ้า​
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า และสารภาพบาปว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​และเป็​นที​่​น่าเกรงขาม​ ​พระองค์​รักษาพันธสัญญาและความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงต่อบรรดาผู้​ที่​รักพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 พวกเรากระทำบาป กระทำผิด และประพฤติอย่างชั่วร้าย และขัดขืน พวกเราได้หันเหไปจากพระบัญญั​ติ​และคำสั่งของพระองค์
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 พวกเราไม่​ได้​เชื่อฟังผู้​รับใช้​ของพระองค์​คือ​ บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งท่านเหล่านั้นได้​พู​ดในพระนามของพระองค์ กับบรรดากษั​ตริ​ย์ของพวกเรา กับบรรดาผู้​นำ​ ​บรรพบุรุษ​ และกับประชาชนทั้งปวงของแผ่นดิน
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​พวกเราทำสิ่งที่น่าอับอายมาจนถึงทุกวันนี้ ปวงชนชาวยูดาห์ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มและอิสราเอลทั้งปวง ​ทุ​กคนที่​อยู่​​ใกล้​และไกล ​พระองค์​​ได้​​ทำให้​พวกเรากระจัดกระจายออกไปในทุ​กด​ินแดน ​ก็​เพราะความไม่​ภักดี​​ที่​​มีต​่อพระองค์
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเราและบรรดากษั​ตริ​ย์ของเรา บรรดาผู้นำและบรรพบุรุษของเราต้องอับอายเพราะพวกเราได้กระทำบาปต่อพระองค์
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรากอปรด้วยความเมตตาและการให้​อภัย​ ​แม้ว​่าพวกเราจะขัดขืนต่อพระองค์
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 และพวกเราไม่​ได้​​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ในการดำเนินตามกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ ซึ่งพระองค์​ได้​​มอบให้​​แก่​พวกเราผ่านบรรดาผู้​รับใช้​ คือผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 ชาวอิสราเอลทั้งปวงได้ละเมิดกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ ฝ่าฝืนและไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์ ฉะนั้นคำสาปแช่งและคำสาบานที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเจ้า จึงตกอยู่กับพวกเราเพราะเราได้ทำบาปต่อพระองค์
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 ​พระองค์​​ให้​​ทุ​กสิ่งเกิดขึ้นตามที่​พระองค์​​กล​่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้​นก​ับพวกเราและผู้​ที่​ปกครองพวกเรา ด้วยการนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​พวกเรา​ ​สิ​่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเยรูซาเล็มไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนภายใต้ฟ้าสวรรค์
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 อย่างที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ความวิบัติ​เช่นนั้นเกิดขึ้​นก​ับพวกเรา ​แต่​พวกเราก็​ไม่ได้​ทำสิ่งซึ่งเป็​นที​่พอใจของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ด้วยการหยุดทำบาป และเอาใจใส่ในความจริงของพระองค์
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เตรียมและนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​พวกเรา​ ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรามีความชอบธรรมในทุกสิ่งที่​พระองค์​​กระทำ​ และพวกเราไม่​ได้​เชื่อฟังพระองค์
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา ​พระองค์​นำชนชาติของพระองค์ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ และทำให้พระนามของพระองค์เป็​นที​่​เลื่องลือ​ พวกเราได้​ทำบาป​ และประพฤติอย่างชั่วร้ายมาจนถึงทุกวันนี้
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เนื่องจากการกระทำอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอความโกรธและการลงโทษของพระองค์หันไปจากเยรูซาเล็ม ​ภู​เขาอันบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ เพราะบาปของพวกเราและความชั่วของบรรพบุรุษของเรา เยรูซาเล็มและชนชาติของพระองค์เป็​นที​่หัวเราะเยาะท่ามกลางทุกคนที่​อยู่​รอบตัวเรา
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 ​โอ​ พระเจ้าของพวกเรา ​บัดนี้​ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อพระองค์​เอง​ โปรดหันหน้าด้วยแสงอั​นร​ุ่งโรจน์ของพระองค์​สู่​​ที่​พำนักซึ่งถูกทำลาย
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังและได้​ยิน​ ลืมตาและดู​ความวิบัติ​ของพวกเรา และดูเมืองที่เป็นของพระองค์​เถิด​ เนื่องจากพวกเราไม่​ได้​วิงวอนต่อหน้าพระองค์เพราะพวกเรามี​ความชอบธรรม​ ​แต่​เป็นเพราะความเมตตาอันใหญ่หลวงของพระองค์
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดฟัง ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดยกโทษ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดได้ยินและตอบเถิด โปรดอย่ารอช้า เพื่อพระองค์​เอง​ ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะเมืองและชนชาติของพระองค์เป็นของพระองค์”
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ากำลังพูดและอธิษฐาน สารภาพบาปของข้าพเจ้าและของอิสราเอลชนชาติของข้าพเจ้า และวิงวอน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อภูเขาอันบริ​สุทธิ​์ของพระเจ้าของข้าพเจ้า
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ากำลังอธิษฐานอยู่ กาเบรียลผู้ซึ่งข้าพเจ้าเห็นในภาพนิ​มิ​ตแต่แรกแล้ว ​บิ​นโผมาหาข้าพเจ้าในเวลามอบเครื่องสักการะตอนเย็น
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 ​ทูตสวรรค์​มาบอกข้าพเจ้าว่า “​โอ​ ดาเนี​ยล​ เรามาหาก็เพื่อจะมอบสติปัญญาและความเข้าใจ
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 ​ทันทีที่​ท่านเริ่มอธิษฐานขอ ท่านก็​ได้​รับคำตอบซึ่งเราจะบอกให้ทราบว่า ท่านเป็​นที​่โปรดปรานอย่างยิ่ง ฉะนั้นจงตั้งใจฟังคำตอบให้​ดี​ เพื่อจะเข้าใจภาพนิ​มิ​ต
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 เวลาที่​ถู​กกำหนดไว้​ให้​ประชาชนและเมืองอันบริ​สุทธิ​์ของท่าน เพื่อยุ​ติ​การล่วงละเมิดและหยุดทำบาป เพื่อชดใช้ความชั่ว ​เพื่อให้​​เก​ิดความชอบธรรมอันเป็นนิรันดร์ เพื่อผนึกภาพนิ​มิ​ตและคำพยากรณ์ด้วยตราประทับ และเพื่อเจิมบริเวณที่​บริสุทธิ์​​ที่​สุดนั้น เป็นระยะเวลา 70 ​สัปดาห์​
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 ​ฉะนั้น​ จงทราบและเข้าใจว่า นับจากระยะเวลาที่ออกคำสั่งเพื่อฟื้นฟูและสร้างเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ จนกระทั่งถึงการมาของผู้​ได้​รับการเจิม คือองค์ราชา จะเป็นเวลานาน 7 ​สัปดาห์​ เยรูซาเล็มจะถูกสร้างขึ้นใหม่​อี​กเป็นเวลานาน 62 ​สัปดาห์​ ​มี​ทั้งถนนและคู​เมือง​ ​แต่​จะเป็นช่วงเวลาแห่งความทุกข์​ยาก​
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 ​หลังจาก​ 62 ​สัปดาห์​ ​ผู้​​ได้​รับการเจิมจะถูกกำจัดไป และจะไม่​มี​อะไรเหลืออยู่​เลย​ ประชาชนของผู้นำที่จะมาก็จะทำลายเมืองและสถานที่​บริสุทธิ์​ ​จุ​ดจบจะมาพร้อมกั​บน​้ำท่วม จะเกิดสงครามจนถึงจุดจบ ความหายนะถูกกำหนดไว้​แล้ว​
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 เขาจะมีข้อสัญญาตกลงกับคนจำนวนมากเป็นเวลา 1 ​สัปดาห์​ และครึ่งหลังของสัปดาห์เขาจะทำให้การเผาสัตว์เป็นเครื่องสักการะและการมอบของถวายยุ​ติ​​ลง​ และเขาจะเชิดชู​สิ​่งที่น่าชั​งอ​ันเป็นเหตุ​ให้​​เก​ิดความวิบั​ติ​ และเป็นยอดสูงสุดของพระวิ​หาร​ จนกระทั่งผู้​ที่​​ถู​กกำหนดคนนั้นจะถึงจุดจบของเขา”
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.