Daniel 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ในปีแรกของดาริอั​สบ​ุตรของอาหสุเอรัส ชาวมีเดียโดยกำเนิด ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอาณาจักรของชาวเคลเดีย
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 ในปีแรกที่ท่านครองราชย์ ข้าพเจ้าดาเนียลศึกษาจากพระคัมภีร์ ตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ได้​​มอบให้​​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า คือความวิบั​ติ​ของเยรูซาเล็มจะยาวนานถึง 70 ​ปี​
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de cumprir-se as desolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 ​แล​้วข้าพเจ้าก็หันหน้าเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ​องค์​​พระเจ้า​ ข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์ด้วยการอธิษฐานและทูลขอร้องด้วยการอดอาหาร สวมผ้ากระสอบ และนั่งอยู่ในกองขี้​เถ้า​
3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e saco e cinza.
4 ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า และสารภาพบาปว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​และเป็​นที​่​น่าเกรงขาม​ ​พระองค์​รักษาพันธสัญญาและความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงต่อบรรดาผู้​ที่​รักพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์
4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 พวกเรากระทำบาป กระทำผิด และประพฤติอย่างชั่วร้าย และขัดขืน พวกเราได้หันเหไปจากพระบัญญั​ติ​และคำสั่งของพระองค์
5 Pecamos, e cometemos iniqüidades, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 พวกเราไม่​ได้​เชื่อฟังผู้​รับใช้​ของพระองค์​คือ​ บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งท่านเหล่านั้นได้​พู​ดในพระนามของพระองค์ กับบรรดากษั​ตริ​ย์ของพวกเรา กับบรรดาผู้​นำ​ ​บรรพบุรุษ​ และกับประชาชนทั้งปวงของแผ่นดิน
6 E não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​พวกเราทำสิ่งที่น่าอับอายมาจนถึงทุกวันนี้ ปวงชนชาวยูดาห์ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มและอิสราเอลทั้งปวง ​ทุ​กคนที่​อยู่​​ใกล้​และไกล ​พระองค์​​ได้​​ทำให้​พวกเรากระจัดกระจายออกไปในทุ​กด​ินแดน ​ก็​เพราะความไม่​ภักดี​​ที่​​มีต​่อพระองค์
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós a confusão de rosto, como hoje se vê; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel, aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa das suas rebeliões que cometeram contra ti.
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเราและบรรดากษั​ตริ​ย์ของเรา บรรดาผู้นำและบรรพบุรุษของเราต้องอับอายเพราะพวกเราได้กระทำบาปต่อพระองค์
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรากอปรด้วยความเมตตาและการให้​อภัย​ ​แม้ว​่าพวกเราจะขัดขืนต่อพระองค์
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia, e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,
10 และพวกเราไม่​ได้​​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ในการดำเนินตามกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ ซึ่งพระองค์​ได้​​มอบให้​​แก่​พวกเราผ่านบรรดาผู้​รับใช้​ คือผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
10 E não obedecemos à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 ชาวอิสราเอลทั้งปวงได้ละเมิดกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ ฝ่าฝืนและไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์ ฉะนั้นคำสาปแช่งและคำสาบานที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเจ้า จึงตกอยู่กับพวกเราเพราะเราได้ทำบาปต่อพระองค์
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se para não obedecer à tua voz; por isso a maldição e o juramento, que estão escritos na lei de Moisés, servo de Deus, se derramaram sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 ​พระองค์​​ให้​​ทุ​กสิ่งเกิดขึ้นตามที่​พระองค์​​กล​่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้​นก​ับพวกเราและผู้​ที่​ปกครองพวกเรา ด้วยการนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​พวกเรา​ ​สิ​่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเยรูซาเล็มไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนภายใต้ฟ้าสวรรค์
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito em Jerusalém.
13 อย่างที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ความวิบัติ​เช่นนั้นเกิดขึ้​นก​ับพวกเรา ​แต่​พวกเราก็​ไม่ได้​ทำสิ่งซึ่งเป็​นที​่พอใจของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ด้วยการหยุดทำบาป และเอาใจใส่ในความจริงของพระองค์
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não suplicamos à face do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para nos aplicarmos à tua verdade.
14 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เตรียมและนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​พวกเรา​ ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรามีความชอบธรรมในทุกสิ่งที่​พระองค์​​กระทำ​ และพวกเราไม่​ได้​เชื่อฟังพระองค์
14 Por isso o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.
15 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา ​พระองค์​นำชนชาติของพระองค์ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ และทำให้พระนามของพระองค์เป็​นที​่​เลื่องลือ​ พวกเราได้​ทำบาป​ และประพฤติอย่างชั่วร้ายมาจนถึงทุกวันนี้
15 Agora, pois, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e ganhaste para ti nome, como hoje se vê; temos pecado, temos procedido impiamente.
16 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เนื่องจากการกระทำอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอความโกรธและการลงโทษของพระองค์หันไปจากเยรูซาเล็ม ​ภู​เขาอันบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ เพราะบาปของพวกเราและความชั่วของบรรพบุรุษของเรา เยรูซาเล็มและชนชาติของพระองค์เป็​นที​่หัวเราะเยาะท่ามกลางทุกคนที่​อยู่​รอบตัวเรา
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porque por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 ​โอ​ พระเจ้าของพวกเรา ​บัดนี้​ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อพระองค์​เอง​ โปรดหันหน้าด้วยแสงอั​นร​ุ่งโรจน์ของพระองค์​สู่​​ที่​พำนักซึ่งถูกทำลาย
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังและได้​ยิน​ ลืมตาและดู​ความวิบัติ​ของพวกเรา และดูเมืองที่เป็นของพระองค์​เถิด​ เนื่องจากพวกเราไม่​ได้​วิงวอนต่อหน้าพระองค์เพราะพวกเรามี​ความชอบธรรม​ ​แต่​เป็นเพราะความเมตตาอันใหญ่หลวงของพระองค์
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดฟัง ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดยกโทษ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดได้ยินและตอบเถิด โปรดอย่ารอช้า เพื่อพระองค์​เอง​ ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะเมืองและชนชาติของพระองค์เป็นของพระองค์”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ากำลังพูดและอธิษฐาน สารภาพบาปของข้าพเจ้าและของอิสราเอลชนชาติของข้าพเจ้า และวิงวอน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อภูเขาอันบริ​สุทธิ​์ของพระเจ้าของข้าพเจ้า
20 Estando eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ากำลังอธิษฐานอยู่ กาเบรียลผู้ซึ่งข้าพเจ้าเห็นในภาพนิ​มิ​ตแต่แรกแล้ว ​บิ​นโผมาหาข้าพเจ้าในเวลามอบเครื่องสักการะตอนเย็น
21 Estando eu, digo, ainda falando na oração, o homem Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio, voando rapidamente, e tocou-me, à hora do sacrifício da tarde.
22 ​ทูตสวรรค์​มาบอกข้าพเจ้าว่า “​โอ​ ดาเนี​ยล​ เรามาหาก็เพื่อจะมอบสติปัญญาและความเข้าใจ
22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, agora saí para fazer-te entender o sentido.
23 ​ทันทีที่​ท่านเริ่มอธิษฐานขอ ท่านก็​ได้​รับคำตอบซึ่งเราจะบอกให้ทราบว่า ท่านเป็​นที​่โปรดปรานอย่างยิ่ง ฉะนั้นจงตั้งใจฟังคำตอบให้​ดี​ เพื่อจะเข้าใจภาพนิ​มิ​ต
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; considera, pois, a palavra, e entende a visão.
24 เวลาที่​ถู​กกำหนดไว้​ให้​ประชาชนและเมืองอันบริ​สุทธิ​์ของท่าน เพื่อยุ​ติ​การล่วงละเมิดและหยุดทำบาป เพื่อชดใช้ความชั่ว ​เพื่อให้​​เก​ิดความชอบธรรมอันเป็นนิรันดร์ เพื่อผนึกภาพนิ​มิ​ตและคำพยากรณ์ด้วยตราประทับ และเพื่อเจิมบริเวณที่​บริสุทธิ์​​ที่​สุดนั้น เป็นระยะเวลา 70 ​สัปดาห์​
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para cessar a transgressão, e para dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 ​ฉะนั้น​ จงทราบและเข้าใจว่า นับจากระยะเวลาที่ออกคำสั่งเพื่อฟื้นฟูและสร้างเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ จนกระทั่งถึงการมาของผู้​ได้​รับการเจิม คือองค์ราชา จะเป็นเวลานาน 7 ​สัปดาห์​ เยรูซาเล็มจะถูกสร้างขึ้นใหม่​อี​กเป็นเวลานาน 62 ​สัปดาห์​ ​มี​ทั้งถนนและคู​เมือง​ ​แต่​จะเป็นช่วงเวลาแห่งความทุกข์​ยาก​
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar, e para edificar a Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas; as ruas e o muro se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 ​หลังจาก​ 62 ​สัปดาห์​ ​ผู้​​ได้​รับการเจิมจะถูกกำจัดไป และจะไม่​มี​อะไรเหลืออยู่​เลย​ ประชาชนของผู้นำที่จะมาก็จะทำลายเมืองและสถานที่​บริสุทธิ์​ ​จุ​ดจบจะมาพร้อมกั​บน​้ำท่วม จะเกิดสงครามจนถึงจุดจบ ความหายนะถูกกำหนดไว้​แล้ว​
26 E depois das sessenta e duas semanas será cortado o Messias, mas não para si mesmo; e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas as assolações.
27 เขาจะมีข้อสัญญาตกลงกับคนจำนวนมากเป็นเวลา 1 ​สัปดาห์​ และครึ่งหลังของสัปดาห์เขาจะทำให้การเผาสัตว์เป็นเครื่องสักการะและการมอบของถวายยุ​ติ​​ลง​ และเขาจะเชิดชู​สิ​่งที่น่าชั​งอ​ันเป็นเหตุ​ให้​​เก​ิดความวิบั​ติ​ และเป็นยอดสูงสุดของพระวิ​หาร​ จนกระทั่งผู้​ที่​​ถู​กกำหนดคนนั้นจะถึงจุดจบของเขา”
27 E ele firmará aliança com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.