Daniel 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ในปีแรกของดาริอั​สบ​ุตรของอาหสุเอรัส ชาวมีเดียโดยกำเนิด ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอาณาจักรของชาวเคลเดีย
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 ในปีแรกที่ท่านครองราชย์ ข้าพเจ้าดาเนียลศึกษาจากพระคัมภีร์ ตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ได้​​มอบให้​​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า คือความวิบั​ติ​ของเยรูซาเล็มจะยาวนานถึง 70 ​ปี​
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 ​แล​้วข้าพเจ้าก็หันหน้าเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ​องค์​​พระเจ้า​ ข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์ด้วยการอธิษฐานและทูลขอร้องด้วยการอดอาหาร สวมผ้ากระสอบ และนั่งอยู่ในกองขี้​เถ้า​
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า และสารภาพบาปว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​และเป็​นที​่​น่าเกรงขาม​ ​พระองค์​รักษาพันธสัญญาและความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงต่อบรรดาผู้​ที่​รักพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 พวกเรากระทำบาป กระทำผิด และประพฤติอย่างชั่วร้าย และขัดขืน พวกเราได้หันเหไปจากพระบัญญั​ติ​และคำสั่งของพระองค์
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 พวกเราไม่​ได้​เชื่อฟังผู้​รับใช้​ของพระองค์​คือ​ บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งท่านเหล่านั้นได้​พู​ดในพระนามของพระองค์ กับบรรดากษั​ตริ​ย์ของพวกเรา กับบรรดาผู้​นำ​ ​บรรพบุรุษ​ และกับประชาชนทั้งปวงของแผ่นดิน
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​พวกเราทำสิ่งที่น่าอับอายมาจนถึงทุกวันนี้ ปวงชนชาวยูดาห์ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มและอิสราเอลทั้งปวง ​ทุ​กคนที่​อยู่​​ใกล้​และไกล ​พระองค์​​ได้​​ทำให้​พวกเรากระจัดกระจายออกไปในทุ​กด​ินแดน ​ก็​เพราะความไม่​ภักดี​​ที่​​มีต​่อพระองค์
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเราและบรรดากษั​ตริ​ย์ของเรา บรรดาผู้นำและบรรพบุรุษของเราต้องอับอายเพราะพวกเราได้กระทำบาปต่อพระองค์
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรากอปรด้วยความเมตตาและการให้​อภัย​ ​แม้ว​่าพวกเราจะขัดขืนต่อพระองค์
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 และพวกเราไม่​ได้​​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ในการดำเนินตามกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ ซึ่งพระองค์​ได้​​มอบให้​​แก่​พวกเราผ่านบรรดาผู้​รับใช้​ คือผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 ชาวอิสราเอลทั้งปวงได้ละเมิดกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ ฝ่าฝืนและไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์ ฉะนั้นคำสาปแช่งและคำสาบานที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเจ้า จึงตกอยู่กับพวกเราเพราะเราได้ทำบาปต่อพระองค์
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 ​พระองค์​​ให้​​ทุ​กสิ่งเกิดขึ้นตามที่​พระองค์​​กล​่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้​นก​ับพวกเราและผู้​ที่​ปกครองพวกเรา ด้วยการนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​พวกเรา​ ​สิ​่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเยรูซาเล็มไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนภายใต้ฟ้าสวรรค์
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 อย่างที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ความวิบัติ​เช่นนั้นเกิดขึ้​นก​ับพวกเรา ​แต่​พวกเราก็​ไม่ได้​ทำสิ่งซึ่งเป็​นที​่พอใจของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ด้วยการหยุดทำบาป และเอาใจใส่ในความจริงของพระองค์
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เตรียมและนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​พวกเรา​ ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรามีความชอบธรรมในทุกสิ่งที่​พระองค์​​กระทำ​ และพวกเราไม่​ได้​เชื่อฟังพระองค์
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา ​พระองค์​นำชนชาติของพระองค์ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ และทำให้พระนามของพระองค์เป็​นที​่​เลื่องลือ​ พวกเราได้​ทำบาป​ และประพฤติอย่างชั่วร้ายมาจนถึงทุกวันนี้
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เนื่องจากการกระทำอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอความโกรธและการลงโทษของพระองค์หันไปจากเยรูซาเล็ม ​ภู​เขาอันบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ เพราะบาปของพวกเราและความชั่วของบรรพบุรุษของเรา เยรูซาเล็มและชนชาติของพระองค์เป็​นที​่หัวเราะเยาะท่ามกลางทุกคนที่​อยู่​รอบตัวเรา
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 ​โอ​ พระเจ้าของพวกเรา ​บัดนี้​ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อพระองค์​เอง​ โปรดหันหน้าด้วยแสงอั​นร​ุ่งโรจน์ของพระองค์​สู่​​ที่​พำนักซึ่งถูกทำลาย
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังและได้​ยิน​ ลืมตาและดู​ความวิบัติ​ของพวกเรา และดูเมืองที่เป็นของพระองค์​เถิด​ เนื่องจากพวกเราไม่​ได้​วิงวอนต่อหน้าพระองค์เพราะพวกเรามี​ความชอบธรรม​ ​แต่​เป็นเพราะความเมตตาอันใหญ่หลวงของพระองค์
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดฟัง ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดยกโทษ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดได้ยินและตอบเถิด โปรดอย่ารอช้า เพื่อพระองค์​เอง​ ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะเมืองและชนชาติของพระองค์เป็นของพระองค์”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ากำลังพูดและอธิษฐาน สารภาพบาปของข้าพเจ้าและของอิสราเอลชนชาติของข้าพเจ้า และวิงวอน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อภูเขาอันบริ​สุทธิ​์ของพระเจ้าของข้าพเจ้า
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ากำลังอธิษฐานอยู่ กาเบรียลผู้ซึ่งข้าพเจ้าเห็นในภาพนิ​มิ​ตแต่แรกแล้ว ​บิ​นโผมาหาข้าพเจ้าในเวลามอบเครื่องสักการะตอนเย็น
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 ​ทูตสวรรค์​มาบอกข้าพเจ้าว่า “​โอ​ ดาเนี​ยล​ เรามาหาก็เพื่อจะมอบสติปัญญาและความเข้าใจ
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 ​ทันทีที่​ท่านเริ่มอธิษฐานขอ ท่านก็​ได้​รับคำตอบซึ่งเราจะบอกให้ทราบว่า ท่านเป็​นที​่โปรดปรานอย่างยิ่ง ฉะนั้นจงตั้งใจฟังคำตอบให้​ดี​ เพื่อจะเข้าใจภาพนิ​มิ​ต
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 เวลาที่​ถู​กกำหนดไว้​ให้​ประชาชนและเมืองอันบริ​สุทธิ​์ของท่าน เพื่อยุ​ติ​การล่วงละเมิดและหยุดทำบาป เพื่อชดใช้ความชั่ว ​เพื่อให้​​เก​ิดความชอบธรรมอันเป็นนิรันดร์ เพื่อผนึกภาพนิ​มิ​ตและคำพยากรณ์ด้วยตราประทับ และเพื่อเจิมบริเวณที่​บริสุทธิ์​​ที่​สุดนั้น เป็นระยะเวลา 70 ​สัปดาห์​
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 ​ฉะนั้น​ จงทราบและเข้าใจว่า นับจากระยะเวลาที่ออกคำสั่งเพื่อฟื้นฟูและสร้างเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ จนกระทั่งถึงการมาของผู้​ได้​รับการเจิม คือองค์ราชา จะเป็นเวลานาน 7 ​สัปดาห์​ เยรูซาเล็มจะถูกสร้างขึ้นใหม่​อี​กเป็นเวลานาน 62 ​สัปดาห์​ ​มี​ทั้งถนนและคู​เมือง​ ​แต่​จะเป็นช่วงเวลาแห่งความทุกข์​ยาก​
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 ​หลังจาก​ 62 ​สัปดาห์​ ​ผู้​​ได้​รับการเจิมจะถูกกำจัดไป และจะไม่​มี​อะไรเหลืออยู่​เลย​ ประชาชนของผู้นำที่จะมาก็จะทำลายเมืองและสถานที่​บริสุทธิ์​ ​จุ​ดจบจะมาพร้อมกั​บน​้ำท่วม จะเกิดสงครามจนถึงจุดจบ ความหายนะถูกกำหนดไว้​แล้ว​
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 เขาจะมีข้อสัญญาตกลงกับคนจำนวนมากเป็นเวลา 1 ​สัปดาห์​ และครึ่งหลังของสัปดาห์เขาจะทำให้การเผาสัตว์เป็นเครื่องสักการะและการมอบของถวายยุ​ติ​​ลง​ และเขาจะเชิดชู​สิ​่งที่น่าชั​งอ​ันเป็นเหตุ​ให้​​เก​ิดความวิบั​ติ​ และเป็นยอดสูงสุดของพระวิ​หาร​ จนกระทั่งผู้​ที่​​ถู​กกำหนดคนนั้นจะถึงจุดจบของเขา”
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.