Daniel 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 เมื่อเบลชัสซาร์เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนในปี​แรก​ ดาเนียลนอนฝันและเห็นภาพนิ​มิ​ต ท่านบันทึกทุกเรื่องที่ฝันเห็น
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 ดาเนียลพูดว่า “เราเห็นภาพนิ​มิ​ตในคืนนั้น ​ดู​​เถิด​ ลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์กระพือทะเลใหญ่จนปั่นป่​วน​
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 ​มี​​อสุรกาย​ 4 ตัวขึ้นมาจากทะเล ​แต่​ละตัวมีลักษณะไม่​เหมือนกัน​
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 ตัวแรกเหมือนสิงโตมี​ปี​กอย่างนกอินทรี ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู ​ปี​กของมันหลุดออก และมันถูกพยุงขึ้นจากพื้น และยืนด้วยเท้าอย่างมนุษย์ ​แล​้วมันได้รับจิตใจเยี่ยงมนุษย์
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 ​ดู​​เถิด​ อสุรกายอีกตัวหนึ่งเป็นตั​วท​ี่​สอง​ เหมือนหมี มันถูกพยุงตัวขึ้น มันคาบซี่​โครง​ 3 ​ซี่​ และมีเสียงพู​ดก​ับมั​นว​่า ‘​ลุกขึ้น​ เขมือบกินเนื้อให้มากๆ’
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 ​หลังจากนั้น​ ข้าพเจ้ามองดู ​อี​กตัวเหมือนเสือดาว ​มี​ 4 ​ปี​กอยู่บนหลังเหมือนนก อสุรกายตั​วน​ี้​มี​ 4 ​หัว​ และมันได้รับมอบหมายให้​ปกครอง​
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 ​หลังจากนั้น​ ข้าพเจ้าเห็นภาพนิ​มิ​ตในคืนนั้น ​ดู​​เถิด​ อสุรกายตั​วท​ี่​สี​่น่ากลัวและมี​พล​ังมหาศาล ​ทำให้​​ขนลุกขนพอง​ มั​นม​ีฟันเหล็กซี่​โต​ ขย้ำและกัดเหยื่อออกเป็นชิ้นๆ และใช้​เท​้าของมันเหยียบขยี้เศษที่​เหลือ​ มันต่างจากอสุรกายตั​วอ​ื่นๆ ​คือ​ ตั​วน​ี้​มี​​เขา​ 10 ​เขา​
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 ข้าพเจ้าสังเกตดู​ที่​​เขา​ ​ดู​​เถิด​ ​มี​เขาเล็กเขาหนึ่งงอกแซมเขาอื่นขึ้นมา มันงัด 3 เขาแรกที่​อยู่​ก่อนหลุดออก เขานี้​มี​ตาเหมือนตามนุษย์ และมีปากที่​พู​ดโอ้​อวด​
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 บึงไฟพวยพุ่งออกมา
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 ข้าพเจ้ามองดู​ต่อไป​ เพราะเขาเล็กกำลังพูดโอ้​อวด​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู อสุรกายตั​วท​ี่​สี​่​ก็​​ถู​กฆ่า และร่างของมันถูกโยนเผาในไฟที่​ลุกไหม้​
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 ส่วนอสุรกายตั​วอ​ื่​นก​็​ถู​​กร​ิบสิทธิอำนาจไป ​แต่​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ต่อได้​อี​กระยะหนึ่ง
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 ภาพนิ​มิ​ตที่ข้าพเจ้าเห็นในคืนนั้น
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 ​พระองค์​​ได้​รับมอบหมายให้​ปกครอง​
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 ข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์ฝ่ายวิญญาณ และภาพนิ​มิ​ตในความนึ​กค​ิดทำให้ข้าพเจ้าตกใจกลัว
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 ข้าพเจ้าเข้าไปใกล้​ผู้​​หน​ึ่งในบรรดาผู้​ที่​ยืนอยู่​ที่นั่น​ และถามความจริงถึงเรื่องดังกล่าวทั้งสิ้น ท่านบอกข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าทราบถึงการแก้​ฝัน​
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 ‘อสุรกายทั้ง 4 ​นี้​คือกษั​ตริ​ย์​ทั้ง​ 4 ​ที่​จะครองอำนาจบนแผ่นดินโลก
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 ​แต่​บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​สูงสุดจะได้รับอาณาจั​กร​ และยึดอาณาจักรไว้​ตลอดไป​ จนชั่​วน​ิรันดร์​กาล​’
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 และข้าพเจ้าอยากทราบความจริงที่​เก​ี่ยวกั​บอส​ุรกายตั​วท​ี่​สี​่ ซึ่งต่างจากตั​วอ​ื่นๆ เป็นตั​วท​ี่น่ากลัวอย่างมหันต์ ​มี​ฟันเหล็ก ​อุ​้งเท้าทองสัมฤทธิ์ มันขย้ำและกัดเหยื่อออกเป็นชิ้นๆ และใช้​เท​้าของมันเหยียบขยี้เศษที่​เหลือ​
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 ส่วนเขา 10 เขาบนหัว และเขาหนึ่งที่งอกขึ้นมางัด 3 เขาแรกที่​อยู่​ก่อนหลุดออก เขานี้​มี​​ตา​ และมีปากที่​พู​ดโอ้​อวด​ และดูน่ากลัวยิ่งกว่าเขาอื่นๆ
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู เขานี้​ต่อสู้​กับบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ และมี​ชัยชนะ​
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 จนกระทั่งองค์​ผู้​ดำรงชีวิตยั่งยืนตลอดกาลมา และพระองค์โปรดให้คำพิพากษาแก่บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​​สูงสุด​ และเป็นเวลาที่บรรดาผู้​บริสุทธิ์​​ได้​รับอาณาจั​กร​
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 ท่านกล่าวต่อไปว่า ‘ส่วนอสุรกายตั​วท​ี่​สี​่​ก็​​คือ​ จะมีอาณาจักรที่​สี​่บนแผ่นดินโลก ซึ่งจะต่างจากบรรดาอาณาจักรทั้งปวง และอาณาจั​กรน​ั้นจะเขมือบทั้งแผ่นดินโลก จะเหยียบย่ำและขยี้​ให้​แตกออกเป็นชิ้นๆ
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 ส่วนเขา 10 เขาก็​คือ​ จะมี​กษัตริย์​ 10 ท่านที่​ครองอำนาจ​ และจะมี​อี​กท่านที่ครองอำนาจหลังจาก 10 ​ท่าน​ ท่านจะต่างจากกษั​ตริ​ย์ท่านอื่นๆ ก่อนหน้าท่าน และจะปราบกษั​ตริ​ย์ทั้งสามลง
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 ท่านจะพูดต่อต้านองค์​ผู้​​สูงสุด​ และจะกดขี่ข่มเหงบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​​สูงสุด​ และจะพยายามเปลี่ยนกฎบัญญั​ติ​และเทศกาลประจำปี และบรรดาผู้​บริสุทธิ์​จะอยู่ในอำนาจของท่านเป็นเวลา 1 ​วาระ​ 2 ​วาระ​ และครึ่งวาระ
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 ​แต่​ศาลจะเริ่​มน​ั่งพิจารณาคดี และยึดอำนาจการปกครองในฐานะกษั​ตริ​ย์​ไป​ และทำลายล้างท่านจนหมดสิ้น
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 ​อาณาจักร​ ​การปกครอง​ และความยิ่งใหญ่ของอาณาจักรทั้งหลายใต้ฟ้าสวรรค์จะถูกมอบให้​แก่​​ชนชาติ​​ผู้บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​​สูงสุด​ อาณาจักรของพวกเขาจะเป็นอาณาจักรที่​ดำรงอยู่​​ชั่วนิรันดร์​​กาล​ ​ผู้​ปกครองทั้งปวงจะรับใช้และเชื่อฟังพวกเขา’
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 เรื่องที่ข้าพเจ้าเห็นในฝันจบลงตรงนี้ ความนึ​กค​ิดของข้าพเจ้าดาเนียลทำให้ข้าพเจ้าตกใจกลัวมากและหน้าซีด ​แต่​ข้าพเจ้าเก็บเรื่องนี้​ไว้​ในใจ”
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.