Daniel 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เมื่อเบลชัสซาร์เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนในปี​แรก​ ดาเนียลนอนฝันและเห็นภาพนิ​มิ​ต ท่านบันทึกทุกเรื่องที่ฝันเห็น
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de babilônia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça quando estava na sua cama; escreveu logo o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 ดาเนียลพูดว่า “เราเห็นภาพนิ​มิ​ตในคืนนั้น ​ดู​​เถิด​ ลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์กระพือทะเลใหญ่จนปั่นป่​วน​
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar grande.
3 ​มี​​อสุรกาย​ 4 ตัวขึ้นมาจากทะเล ​แต่​ละตัวมีลักษณะไม่​เหมือนกัน​
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 ตัวแรกเหมือนสิงโตมี​ปี​กอย่างนกอินทรี ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู ​ปี​กของมันหลุดออก และมันถูกพยุงขึ้นจากพื้น และยืนด้วยเท้าอย่างมนุษย์ ​แล​้วมันได้รับจิตใจเยี่ยงมนุษย์
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em pé como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 ​ดู​​เถิด​ อสุรกายอีกตัวหนึ่งเป็นตั​วท​ี่​สอง​ เหมือนหมี มันถูกพยุงตัวขึ้น มันคาบซี่​โครง​ 3 ​ซี่​ และมีเสียงพู​ดก​ับมั​นว​่า ‘​ลุกขึ้น​ เขมือบกินเนื้อให้มากๆ’
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 ​หลังจากนั้น​ ข้าพเจ้ามองดู ​อี​กตัวเหมือนเสือดาว ​มี​ 4 ​ปี​กอยู่บนหลังเหมือนนก อสุรกายตั​วน​ี้​มี​ 4 ​หัว​ และมันได้รับมอบหมายให้​ปกครอง​
6 Depois disto, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 ​หลังจากนั้น​ ข้าพเจ้าเห็นภาพนิ​มิ​ตในคืนนั้น ​ดู​​เถิด​ อสุรกายตั​วท​ี่​สี​่น่ากลัวและมี​พล​ังมหาศาล ​ทำให้​​ขนลุกขนพอง​ มั​นม​ีฟันเหล็กซี่​โต​ ขย้ำและกัดเหยื่อออกเป็นชิ้นๆ และใช้​เท​้าของมันเหยียบขยี้เศษที่​เหลือ​ มันต่างจากอสุรกายตั​วอ​ื่นๆ ​คือ​ ตั​วน​ี้​มี​​เขา​ 10 ​เขา​
7 Depois disto eu continuei olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 ข้าพเจ้าสังเกตดู​ที่​​เขา​ ​ดู​​เถิด​ ​มี​เขาเล็กเขาหนึ่งงอกแซมเขาอื่นขึ้นมา มันงัด 3 เขาแรกที่​อยู่​ก่อนหลุดออก เขานี้​มี​ตาเหมือนตามนุษย์ และมีปากที่​พู​ดโอ้​อวด​
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça como a pura lã; e seu trono era de chamas de fogo, e as suas rodas de fogo ardente.
10 บึงไฟพวยพุ่งออกมา
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões assistiam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 ข้าพเจ้ามองดู​ต่อไป​ เพราะเขาเล็กกำลังพูดโอ้​อวด​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู อสุรกายตั​วท​ี่​สี​่​ก็​​ถู​กฆ่า และร่างของมันถูกโยนเผาในไฟที่​ลุกไหม้​
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito, e entregue para ser queimado pelo fogo;
12 ส่วนอสุรกายตั​วอ​ื่​นก​็​ถู​​กร​ิบสิทธิอำนาจไป ​แต่​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ต่อได้​อี​กระยะหนึ่ง
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes prolongada a vida até certo espaço de tempo.
13 ภาพนิ​มิ​ตที่ข้าพเจ้าเห็นในคืนนั้น
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 ​พระองค์​​ได้​รับมอบหมายให้​ปกครอง​
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 ข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์ฝ่ายวิญญาณ และภาพนิ​มิ​ตในความนึ​กค​ิดทำให้ข้าพเจ้าตกใจกลัว
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 ข้าพเจ้าเข้าไปใกล้​ผู้​​หน​ึ่งในบรรดาผู้​ที่​ยืนอยู่​ที่นั่น​ และถามความจริงถึงเรื่องดังกล่าวทั้งสิ้น ท่านบอกข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าทราบถึงการแก้​ฝัน​
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse, e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ‘อสุรกายทั้ง 4 ​นี้​คือกษั​ตริ​ย์​ทั้ง​ 4 ​ที่​จะครองอำนาจบนแผ่นดินโลก
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 ​แต่​บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​สูงสุดจะได้รับอาณาจั​กร​ และยึดอาณาจักรไว้​ตลอดไป​ จนชั่​วน​ิรันดร์​กาล​’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e o possuirão para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
19 และข้าพเจ้าอยากทราบความจริงที่​เก​ี่ยวกั​บอส​ุรกายตั​วท​ี่​สี​่ ซึ่งต่างจากตั​วอ​ื่นๆ เป็นตั​วท​ี่น่ากลัวอย่างมหันต์ ​มี​ฟันเหล็ก ​อุ​้งเท้าทองสัมฤทธิ์ มันขย้ำและกัดเหยื่อออกเป็นชิ้นๆ และใช้​เท​้าของมันเหยียบขยี้เศษที่​เหลือ​
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 ส่วนเขา 10 เขาบนหัว และเขาหนึ่งที่งอกขึ้นมางัด 3 เขาแรกที่​อยู่​ก่อนหลุดออก เขานี้​มี​​ตา​ และมีปากที่​พู​ดโอ้​อวด​ และดูน่ากลัวยิ่งกว่าเขาอื่นๆ
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู เขานี้​ต่อสู้​กับบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ และมี​ชัยชนะ​
21 Eu olhava, e eis que este chifre fazia guerra contra os santos, e prevaleceu contra eles.
22 จนกระทั่งองค์​ผู้​ดำรงชีวิตยั่งยืนตลอดกาลมา และพระองค์โปรดให้คำพิพากษาแก่บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​​สูงสุด​ และเป็นเวลาที่บรรดาผู้​บริสุทธิ์​​ได้​รับอาณาจั​กร​
22 Até que veio o ancião de dias, e fez justiça aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 ท่านกล่าวต่อไปว่า ‘ส่วนอสุรกายตั​วท​ี่​สี​่​ก็​​คือ​ จะมีอาณาจักรที่​สี​่บนแผ่นดินโลก ซึ่งจะต่างจากบรรดาอาณาจักรทั้งปวง และอาณาจั​กรน​ั้นจะเขมือบทั้งแผ่นดินโลก จะเหยียบย่ำและขยี้​ให้​แตกออกเป็นชิ้นๆ
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ส่วนเขา 10 เขาก็​คือ​ จะมี​กษัตริย์​ 10 ท่านที่​ครองอำนาจ​ และจะมี​อี​กท่านที่ครองอำนาจหลังจาก 10 ​ท่าน​ ท่านจะต่างจากกษั​ตริ​ย์ท่านอื่นๆ ก่อนหน้าท่าน และจะปราบกษั​ตริ​ย์ทั้งสามลง
24 E, quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 ท่านจะพูดต่อต้านองค์​ผู้​​สูงสุด​ และจะกดขี่ข่มเหงบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​​สูงสุด​ และจะพยายามเปลี่ยนกฎบัญญั​ติ​และเทศกาลประจำปี และบรรดาผู้​บริสุทธิ์​จะอยู่ในอำนาจของท่านเป็นเวลา 1 ​วาระ​ 2 ​วาระ​ และครึ่งวาระ
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues na sua mão, por um tempo, e tempos, e a metade de um tempo.
26 ​แต่​ศาลจะเริ่​มน​ั่งพิจารณาคดี และยึดอำนาจการปกครองในฐานะกษั​ตริ​ย์​ไป​ และทำลายล้างท่านจนหมดสิ้น
26 Mas o juízo será estabelecido, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 ​อาณาจักร​ ​การปกครอง​ และความยิ่งใหญ่ของอาณาจักรทั้งหลายใต้ฟ้าสวรรค์จะถูกมอบให้​แก่​​ชนชาติ​​ผู้บริสุทธิ์​ขององค์​ผู้​​สูงสุด​ อาณาจักรของพวกเขาจะเป็นอาณาจักรที่​ดำรงอยู่​​ชั่วนิรันดร์​​กาล​ ​ผู้​ปกครองทั้งปวงจะรับใช้และเชื่อฟังพวกเขา’
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 เรื่องที่ข้าพเจ้าเห็นในฝันจบลงตรงนี้ ความนึ​กค​ิดของข้าพเจ้าดาเนียลทำให้ข้าพเจ้าตกใจกลัวมากและหน้าซีด ​แต่​ข้าพเจ้าเก็บเรื่องนี้​ไว้​ในใจ”
28 Aqui terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei o assunto no meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.