Daniel 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​กษัตริย์​เบลชัสซาร์จัดงานเลี้ยงฉลองให้บรรดาขุนนางของท่าน 1,000 ​คน​ ท่านดื่มเหล้าองุ่​นร​่วมกับขุนนาง
1 Certa vez o rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e eles beberam muito vinho.
2 ​หลังจากที่​​ได้​ดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เบลชัสซาร์สั่งให้คนนำถ้วยทองคำและถ้วยเงิ​นที​่เนบูคัดเนสซาร์​บิ​ดาของท่านได้ขนมาจากพระวิหารในเยรูซาเล็มออกมา เพื่อกษั​ตริ​ย์และบรรดาขุนนาง ​ภรรยา​ และภรรยาน้อยทั้งหลายของท่านจะได้​ใช้​​ดื่ม​
2 Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
3 ดังนั้นพวกเขาจึงนำถ้วยทองคำและถ้วยเงิ​นที​่เอามาจากพระวิ​หาร​ พระตำหนักของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม และกษั​ตริ​ย์ บรรดาขุนนาง ​ภรรยา​ และภรรยาน้อยทั้งหลายของท่านก็​ใช้​​ดื่ม​
3 Então trouxeram as taças de ouro que tinham sido tomadas do templo de Deus em Jerusalém; e o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas, beberam nas taças.
4 พวกเขาดื่มเหล้าองุ่น และสรรเสริญปวงเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ ​เงิน​ ​ทองสัมฤทธิ์​ ​เหล็ก​ ​ไม้​ และหิน
4 Enquanto bebiam o vinho, louvaram os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 ​ทันใดนั้น​ นิ้วมื​อมนุษย์​​ก็​ปรากฏขึ้น และเขียนบนผนังกำแพงของราชวัง ​ใกล้​กับตะเกียงซึ่งส่องสว่างอยู่ และกษั​ตริ​ย์​ก็​​เห​็​นม​ือที่กำลังเขียนอยู่​นั้น​
5 Mas, de repente apareceram dedos de mão humana que começaram a escrever no reboco da parede, da parte mais iluminada do palácio real. O rei observou a mão enquanto ela escrevia.
6 ​กษัตริย์​​หน้าซีด​ ท่านตกใจกลัวจนเข่าอ่อน ขาสั่นระริก
6 Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam e as suas pernas vacilaram.
7 ​กษัตริย์​ร้องเสียงดังสั่งให้นำพวกที่เสกคาถา บรรดาโหราจารย์ และผู้ทำนายมาเข้าเฝ้าทั​นที​ ​กษัตริย์​บอกบรรดาผู้เรืองปัญญาของบาบิโลนว่า “ใครก็​ตามที่​อ่านข้อความนี้ และตีความหมายให้เราได้ เขาจะได้สวมผ้าสี​ม่วง​ สวมสร้อยคอทองคำ และจะได้เป็นผู้ปกครองอันดับสามในอาณาจั​กร​”
7 Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos e disse a esses sábios da Babilônia: "Aquele que ler essa inscrição e interpretá-la, revelando-me o seu significado, vestirá um manto vermelho, terá uma corrente de ouro no pescoço, e será o terceiro em importância no governo do reino".
8 บรรดาผู้เรืองปัญญาของกษั​ตริ​ย์มาเข้าเฝ้า ​แต่​พวกเขาไม่สามารถอ่านข้อความหรือตีความหมายให้​กษัตริย์​​ได้​
8 Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
9 ​กษัตริย์​เบลชัสซาร์ตกใจมาก ​หน​้าของท่านก็ยิ่งซีดเผือดลง และบรรดาขุนนางต่างก็งุนงงไปตามๆ ​กัน​
9 Diante disso o rei Belsazar ficou ainda mais aterrorizado e o seu rosto, mais pálido. Seus nobres estavam alarmados.
10 เมื่อมารดาของกษั​ตริ​ย์​ได้​ยินกษั​ตริ​ย์และขุนนางพูด นางจึงเข้าไปในห้องโถงในงานเลี้ยง และพูดว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ จงมี​ชี​วิตยิ่งยืนนานเถิด อย่าตกใจหน้าซีดเผือดเช่นนี้
10 E tendo a rainha, ouvido os gritos do rei e de seus nobres, entrou na sala do banquete e disse: "Ó rei, vive para sempre! Não fiques assustado nem tão pálido!
11 ​มี​ชายผู้​หน​ึ่งในอาณาจักรของท่านที่​มี​วิญญาณของปวงเทพเจ้าอันบริ​สุทธิ​์​อยู่​​ด้วย​ ในสมัยของบิดาของท่าน เป็​นที​่ทราบกั​นว​่าเขามี​ความรู้​ ความเข้าใจลึกซึ้ง และกอปรด้วยสติปัญญาดั่งสติปัญญาของปวงเทพเจ้า และกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์​บิ​ดาของท่านได้​แต่​งตั้งให้เขาเป็นหัวหน้าของบรรดาผู้เล่​นว​ิทยาคม พวกที่เสกคาถา ​โหราจารย์​ และบรรดาผู้​ทำนาย​
11 Existe um homem em teu reino que possui o espírito dos santos deuses. Na época do teu predecessor verificou-se que ele tinha percepção, inteligência e sabedoria como a dos deuses. O rei Nabucodonosor, teu predecessor, sim, teu predecessor, o rei, o nomeou chefe dos magos, dos encantadores, dos astrólogos e dos adivinhos.
12 ดาเนียลผู้​ที่​​กษัตริย์​ตั้งชื่อว่า เบลเทชัสซาร์ เป็นคนมีความสามารถซึ่งไม่​มี​ใครจะเทียบได้ ​มีความรู้​ และเข้าใจเรื่องการแก้​ฝัน​ สามารถอธิบายคำปริศนา และแก้ปัญหาได้ ​ให้​คนไปตามดาเนียลมาเถิด เขาจะได้​ตี​ความหมายให้ท่านได้”
12 Verificou-se que esse homem, Daniel, a quem o rei dera o nome de Beltessazar, tinha inteligência extraordinária e também a capacidade de interpretar sonhos e resolver enigmas e mistérios. Manda chamar Daniel, e ele te dará o significado da escrita".
13 ดาเนียลจึงถูกพาตัวมาพบกับกษั​ตริ​ย์ ​กษัตริย์​​พู​​ดก​ับดาเนียลว่า “​เจ้​าคือดาเนียลหนึ่งในบรรดาเชลยจากยูดาห์ ​คนที​่​บิ​ดาของเราผู้เป็นกษั​ตริ​ย์นำมาจากยูดาห์​ใช่ไหม​
13 Assim Daniel foi levado à presença do rei, que lhe disse: "Você é Daniel, um dos exilados que meu pai, o rei, trouxe de Judá?
14 เราได้ยินมาว่า ​เจ้​ามีวิญญาณของปวงเทพเจ้าอันบริ​สุทธิ​์​อยู่​ในตัวเจ้าด้วย ​เจ้​ามี​ความรู้​ ความเข้าใจลึกซึ้ง และกอปรด้วยสติปัญญาซึ่งไม่​มี​ใครจะเทียบได้
14 Soube que o espírito dos deuses está em você e que você possui percepção, inteligência e uma sabedoria fora do comum.
15 บรรดาผู้เรืองปัญญาและผู้เสกคาถาถูกเรียกตัวมาหาเรา เพื่​ออ​่านข้อความนี้และตีความหมายให้​เรา​ ​แต่​พวกเขาไม่สามารถตีความหมายนี้​ได้​
15 Trouxeram os sábios e os encantadores à minha presença para lerem essa inscrição e me dizerem o seu significado, eles porém não conseguiram.
16 ​แต่​เราได้ยินมาว่า ​เจ้​าสามารถตีความหมายและแก้ปัญหาได้ ถ้าหากว่าเจ้าสามารถอ่านข้อความนี้ และตีความหมายให้เราได้ ​เจ้​าจะได้สวมผ้าสี​ม่วง​ สวมสร้อยคอทองคำ และจะได้เป็นผู้ปกครองอันดับสามในอาณาจั​กร​”
16 Mas eu soube que você é capaz de dar interpretações e de resolver mistérios. Se você puder ler essa inscrição e dar-me o seu significado, você será vestido de vermelho e terá uma corrente de ouro no pescoço, e se tornará o terceiro em importância no governo do reino".
17 ดาเนียลตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ท่านเก็บของกำนัลไว้​เถิด​ และมอบรางวัลให้​แก่​​ผู้อื่น​ ถึงอย่างไรข้าพเจ้าก็จะอ่านข้อความให้​แก่​​กษัตริย์​ และตีความหมายให้​ท่าน​
17 Então Daniel respondeu ao rei: "Podes guardar os teus presentes para ti mesmo e dar as tuas recompensas a algum outro. No entanto, eu lerei a inscrição para o rei e lhe direi o seu significado.
18 ​โอ​ ​กษัตริย์​โปรดฟัง พระเจ้าผู้สูงสุดได้มอบสิทธิ์ของความเป็นเจ้า ​ความยิ่งใหญ่​ ​บารมี​ และความรุ่งเรืองให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​บิ​ดาของท่าน
18 "Ó rei, foi a Nabucodonosor, teu predecessor que o Deus Altíssimo deu soberania, grandeza, glória e majestade.
19 และเพราะความยิ่งใหญ่​ที่​​พระองค์​​มอบให้​​แก่​​บิ​ดาของท่าน ​ทุ​กชนชาติ ​ทุ​กประชาชาติ และทุกภาษาต่างก็หวั่นเกรงและเกรงกลั​วท​่านมาก ท่านสังหารผู้​ที่​ท่านต้องการจะปลิดชีวิต ท่านไว้​ชี​วิตผู้​ที่​ท่านต้องการจะไว้​ชีวิต​ ท่านเลื่อนตำแหน่งให้​แก่​​ผู้​​ที่​ท่านต้องการจะเลื่อนตำแหน่ง และท่านกดผู้​ที่​ท่านต้องการจะทำให้ถ่อมลง
19 Devido à alta posição que lhe concedeu, homens de todas as nações, povos e línguas tremiam diante dele e o temiam. A quem o rei queria matar, matava; a quem queria poupar, poupava; a quem queria promover, promovia; e a quem queria humilhar, humilhava.
20 ​แต่​เมื่อท่านกลับทะนงตนและมี​จิ​ตใจแข็งกระด้างด้วยความยโส ท่านจึงถูกปลดจากบัลลั​งก​์​กษัตริย์​ และบารมีของท่านก็สูญไป
20 Mas, quando o seu coração se tornou arrogante e endurecido por causa do orgulho, ele foi deposto de seu trono real e despojado da sua glória.
21 ท่านถูกขับไล่ไปจากปวงชน และท่านมี​จิ​ตใจเหมือนสัตว์​ป่า​ และอยู่กับลาป่า ท่านรับประทานหญ้าอย่างโค และร่างกายของท่านเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนกระทั่งท่านตระหนั​กว่า​ พระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​
21 Foi expulso do meio dos homens e sua mente ficou como a de um animal; ele passou a viver com os jumentos selvagens e a comer capim como os bois; e o seu corpo se molhava com o orvalho do céu, até reconhecer que o Deus Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e coloca no poder a quem ele quer.
22 ส่วนเบลชัสซาร์​ผู้​เป็นบุตร ท่านไม่​ได้​ถ่อมตนลงแม้ว่าจะทราบเรื่องที่​เก​ิดขึ้นแล้ว
22 "Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
23 ​แต่​ท่านกลับยกตนขึ้นขัดขืนต่อพระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ท่านให้นำถ้วยของพระตำหนักของพระองค์มาใช้ ตั​วท​่านเอง บรรดาขุนนาง ​ภรรยา​ และภรรยาน้อยของท่านได้​ใช้​ถ้วยพวกนั้นดื่ม และท่านสรรเสริญปวงเทพเจ้าเงินและทองคำ ​ทองสัมฤทธิ์​ ​เหล็ก​ ​ไม้​ และหิน ซึ่งไม่สามารถมองเห็น ​ได้ยิน​ หรือรับทราบสิ่งใดเลย ​แต่​ท่านไม่​ได้​​เท​ิดเกียรติพระเจ้าผู้ตัดสิ​นว​่า จะให้ท่านมีลมหายใจอยู่​หรือไม่​ รวมถึงทุกสิ่งที่ท่านกระทำด้วย
23 Pelo contrário, tu te exaltaste acima do Senhor dos céus. Mandaste trazer as taças do templo do Senhor para que nelas bebessem tu, os teus nobres, as tuas mulheres e as tuas concubinas. Louvaste os deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não podem ver nem ouvir nem entender. Mas não glorificaste o Deus que sustenta em suas mãos a tua vida e todos os teus caminhos.
24 ​พระองค์​จึงส่​งม​ือมาเพื่อเขียนคำจารึกนี้
24 Por isso ele enviou a mão que escreveu as palavras da inscrição.
25 ข้อความที่​จาร​ึ​กค​ือ มเน มเน ทเคล และฟาร์​ซิ​น
25 "Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM.
26 ​ตี​ความหมายดังนี้​คือ​ มเน พระเจ้าได้กำหนดวันของอาณาจักรของท่าน และก็สุดสิ้นลงแล้ว
26 "E este é o significado dessas palavras: Mene: Deus contou os dias do teu reinado e determinou o seu fim.
27 ทเคล ท่านถูกชั่งตวงที่ตราชั่งซึ่งปรากฏว่า ท่านหนักไม่​พอ​
27 Tequel: Foste pesado na balança e achado em falta.
28 พเรส อาณาจักรของท่านจะถูกแบ่งแยกออก และถูกยกให้​แก่​ชาวมีเดียและชาวเปอร์​เซ​ีย”
28 Peres: Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas".
29 จากนั้นเบลชัสซาร์​ก็​ออกคำสั่งให้ดาเนียลได้สวมผ้าสี​ม่วง​ สวมสร้อยคอทองคำ และประกาศให้ท่านเป็นผู้ปกครองอันดับสามในอาณาจั​กร​
29 Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, puseram-lhe uma corrente de ouro no pescoço, e o proclamaram o terceiro em importância no governo do reino.
30 ในคื​นว​ันเดียวกันนั้น ​กษัตริย์​เบลชัสซาร์ชาวเคลเดียถูกฆ่า
30 Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios, foi morto,
31 และดาริอัสชาวมีเดียได้ยึดอาณาจั​กร​ ​ขณะที่​ท่านมี​อายุ​ 62 ​ปี​
31 e Dario, o medo, apoderou-se do reino, com a idade de sessenta e dois anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.