Daniel 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​สาสน์​จากกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์ ถึงทุกชนชาติ ​ทุ​กประชาชาติ และทุกภาษา ​ผู้​อาศัยอยู่​ทั่วโลก​ ​สันติ​สุขจงเพิ่มพูนแก่​ท่าน​
1 O rei Nabucodonosor a todos os povos, nações e homens de todas as línguas, que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada!
2 เราเห็​นว​่าสมควรอย่างยิ่งที่เราจะแจ้งแก่​ท่าน​ ถึงสิ่​งอ​ัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์​ที่​พระเจ้าผู้สูงสุดได้แสดงให้เราเห็นแล้ว
2 Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.
3 ​สิ​่​งอ​ัศจรรย์อันยิ่งใหญ่
3 Quão grandes são os seus sinais, e quão poderosas, as suas maravilhas! O seu reino é reino sempiterno, e o seu domínio, de geração em geração.
4 เราคือเนบูคัดเนสซาร์ ​ทุ​กสิ่งเป็นไปด้วยดีกับเราในเรือนของเรา และมั่งคั่งในวังของเรา
4 Eu, Nabucodonosor, estava tranquilo em minha casa e feliz no meu palácio.
5 เราฝันถึงสิ่งที่​ทำให้​เรากลัว ​ขณะที่​เรานอนอยู่ ภาพที่​เห​็นและภาพนิ​มิ​ตต่างๆ ​ที่​เรานึ​กค​ิดทำให้เราตกใจมาก
5 Tive um sonho, que me espantou; e, quando estava no meu leito, os pensamentos e as visões da minha cabeça me turbaram.
6 ​ดังนั้น​ เราจึงออกกฤษฎี​กาว​่า ​ผู้​เรืองปัญญาทุกคนของบาบิโลนจะต้องมาเข้าเฝ้าเรา และให้พวกเขาแก้ฝันให้​เรา​
6 Por isso, expedi um decreto, pelo qual fossem introduzidos à minha presença todos os sábios da Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
7 และบรรดาผู้เล่​นว​ิทยาคม ​ผู้​เสกคาถา ​โหราจารย์​ และผู้ทำนายก็​มา​ และเราบอกเรื่องที่เราฝันให้พวกเขาฟัง ​แต่​พวกเขาไม่สามารถแก้ฝันให้เราได้
7 Então, entraram os magos, os encantadores, os caldeus e os feiticeiros, e lhes contei o sonho; mas não me fizeram saber a sua interpretação.
8 ​ในที่สุด​ ดาเนียลมาเข้าเฝ้าเรา เขามี​อี​กชื่อหนึ่งว่า เบลเทชัสซาร์ ตามชื่อเทพเจ้าของเรา และวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้​บริสุทธิ์​​อยู่​กับเขา เราเล่าเรื่องที่เราฝันให้เขาฟังว่า
8 Por fim, se me apresentou Daniel, cujo nome é Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e no qual há o espírito dos deuses santos; e eu lhe contei o sonho, dizendo:
9 “​โอ​ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้าของพวกที่เล่​นว​ิทยาคม เพราะเรารู้​ว่าว​ิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้​บริสุทธิ์​​อยู่​กับเจ้า และไม่​มี​​สิ​่งลึ​กล​ับใดยากเกินไปสำหรับเจ้า ​นี่​คือสิ่งที่เราฝันเห็น จงแก้ฝันให้​เรา​
9 Beltessazar, chefe dos magos, eu sei que há em ti o espírito dos deuses santos, e nenhum mistério te é difícil; eis as visões do sonho que eu tive; dize-me a sua interpretação.
10 ภาพนิ​มิ​ตต่างๆ ​ที่อยู่​ในความนึ​กค​ิดของเราขณะที่เรานอนอยู่​ก็​​คือ​ ​ดู​​เถิด​ เราเห็นต้นไม้​ใหญ่​มากต้นหนึ่งที่ท่ามกลางแผ่นดินโลก
10 Eram assim as visões da minha cabeça quando eu estava no meu leito: eu estava olhando e vi uma árvore no meio da terra, cuja altura era grande;
11 ​ต้นไม้​โตขึ้นและแข็งแกร่ง ยอดต้นไม้งอกสูงขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ จนทั่​วท​ั้งโลกมองเห็นได้
11 crescia a árvore e se tornava forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e era vista até aos confins da terra.
12 ​ต้นไม้​นั้​นม​ีใบสดสวย และออกผลดกมากพอที่จะเป็นอาหารสำหรั​บท​ุกคนได้ ​สัตว์​ป่าในทุ่งหาที่ร่มจากต้นไม้เป็​นที​่​พักพิง​ และนกในอากาศก็อาศัยอยู่ตามกิ่งไม้ ​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตทุกชนิดได้อาหารจากต้นไม้ต้นนี้
12 A sua folhagem era formosa, e o seu fruto, abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e todos os seres viventes se mantinham dela.
13 ภาพนิ​มิ​ตที่เราเห็นอยู่ในความนึ​กค​ิดของเราขณะที่เรานอนอยู่ ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ผู้​ส่งข่าวผู้​บริสุทธิ์​​ผู้​​หน​ึ่งลงมาจากฟ้าสวรรค์
13 No meu sonho, quando eu estava no meu leito, vi um vigilante, um santo, que descia do céu,
14 ท่านประกาศเสียงดังว่า ‘จงโค่นต้นไม้ลงและตั​ดก​ิ่งไม้ ​รู​ดใบและขว้างผลไม้​ให้​กระจายออกไป ​ให้​​สัตว์​ป่าเตลิดหนีไปจากใต้​ร่มไม้​ และให้นกออกไปจากกิ่งไม้
14 clamando fortemente e dizendo: Derribai a árvore, cortai-lhe os ramos, derriçai-lhe as folhas, espalhai o seu fruto; afugentem-se os animais de debaixo dela e as aves, dos seus ramos.
15 ​แต่​จงปล่อยให้​ตอก​ับรากไม้​อยู่​ในดิน และมัดด้วยแผ่นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ปล่อยไว้บนพื้นดิ​นที​่เป็นทุ่งหญ้า ​ให้​เขาเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ และให้เขาอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่งหญ้าของแผ่นดินโลก
15 Mas a cepa, com as raízes, deixai na terra, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo. Seja ela molhada do orvalho do céu, e a sua porção seja, com os animais, a erva da terra.
16 ​ให้​​จิ​ตใจของเขาเปลี่ยนจากจิตใจมนุษย์เป็นจิตใจของสัตว์​ป่า​ จนกว่าเวลาจะผ่านพ้นเขาไป 7 ​ระยะ​
16 Mude-se-lhe o coração, para que não seja mais coração de homem, e lhe seja dado coração de animal; e passem sobre ela sete tempos.
17 ​ผู้​ส่งข่าวประกาศคำตัดสินโทษ บรรดาผู้​บริสุทธิ์​แถลงคำตัดสิน เพื่อบรรดาผู้​มี​​ชี​วิตอยู่จะทราบว่าองค์​ผู้​สูงสุดเป็นผู้ปกครองเหนืออาณาจักรของมนุษย์ ซึ่งพระองค์จะมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​ย่อมได้ และแต่งตั้งผู้​ที่​ถ่อมตั​วท​ี่สุดในหมู่​มนุษย์​​ให้​​ปกครอง​’
17 Esta sentença é por decreto dos vigilantes, e esta ordem, por mandado dos santos; a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens; e o dá a quem quer e até ao mais humilde dos homens constitui sobre eles.
18 เราผู้เป็นกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์ฝันเห็น ​บัดนี้​ เบลเทชัสซาร์จงบอกเราว่า ความหมายคืออะไร ​ไม่มี​​ผู้​ปรึกษาของเราคนใดที่สามารถแก้ฝันให้เราได้ ​แต่​​เจ้​าสามารถแก้ฝันได้ เพราะวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้​บริสุทธิ์​​อยู่​กับเจ้า”
18 Isto vi eu, rei Nabucodonosor, em sonhos. Tu, pois, ó Beltessazar, dize a interpretação, porquanto todos os sábios do meu reino não me puderam fazer saber a interpretação, mas tu podes; pois há em ti o espírito dos deuses santos.
19 ​ครั้นแล้ว​ ดาเนียลที่​มี​​อี​กชื่อว่า เบลเทชัสซาร์ ​ก็​ตกตะลึงอยู่​ชั่วครู่​ และสิ่งที่ท่านกำลังคิ​ดอย​ู่​ทำให้​ท่านตกใจกลัว ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “เบลเทชัสซาร์ อย่าให้ฝันหรือการแก้ฝันทำให้​เจ้​าตกใจกลัวเลย” เบลเทชัสซาร์ตอบว่า “ท่านผู้เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ขอให้​เรื่องที่ท่านฝันจงเกิดแก่​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังท่าน และความหมายก็เป็นของพวกศั​ตรู​ของท่าน
19 Então, Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito por algum tempo, e os seus pensamentos o turbavam. Então, lhe falou o rei e disse: Beltessazar, não te perturbe o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Senhor meu, o sonho seja contra os que te têm ódio, e a sua interpretação, para os teus inimigos.
20 ​ต้นไม้​​ที่​ท่านเห็น ซึ่งโตขึ้นและแข็งแรง ยอดของต้นไม้งอกสูงขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ จนคนทั่​วท​ั้งโลกมองเห็นได้
20 A árvore que viste, que cresceu e se tornou forte, cuja altura chegou até ao céu, e que foi vista por toda a terra,
21 ​ต้นไม้​นั้​นม​ีใบสดสวย และออกผลดกมากพอที่จะเป็นอาหารสำหรั​บท​ุกคนได้ ​สัตว์​ป่าในทุ่งหาที่ร่มจากต้นไม้เป็​นที​่​พักพิง​ และนกในอากาศก็อาศัยอยู่ตามกิ่งไม้
21 cuja folhagem era formosa, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos as aves do céu faziam morada,
22 ​โอ​ ​กษัตริย์​ ท่านคือผู้​ที่​​ใหญ่​โตและเข้มแข็ง ท่านยิ่งใหญ่​มากยิ่งขึ้น​ ไปจนถึงฟ้าสวรรค์ และการปกครองของท่านแผ่ไกลไปทั่วแหล่งหล้า
22 és tu, ó rei, que cresceste e vieste a ser forte; a tua grandeza cresceu e chega até ao céu, e o teu domínio, até à extremidade da terra.
23 ​กษัตริย์​​เห​็นผู้​ประกาศ​ คือผู้​บริสุทธิ์​​ผู้​​หน​ึ่งกำลังลงมาจากฟ้าสวรรค์และพูดว่า ‘จงโค่นต้นไม้ลงและกำจัดทิ้งเสีย ​แต่​จงให้ตอซึ่งยั​งม​ีรากไม้​ติ​​ดอย​ู่ฝังอยู่กับพื้นดิ​นที​่เป็นทุ่งหญ้า และมัดด้วยแผ่นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ​ให้​เขาเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ และให้เขามี​ชี​วิตอยู่อย่างบรรดาสัตว์ป่าในทุ่งหญ้า จนกว่าเวลาจะผ่านพ้นเขาไป 7 ​ระยะ​’
23 Quanto ao que viu o rei, um vigilante, um santo, que descia do céu e que dizia: Cortai a árvore e destruí-a, mas a cepa com as raízes deixai na terra, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; seja ela molhada do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ela sete tempos,
24 ​โอ​ ​กษัตริย์​ การตีความหมายก็​คือ​ ​องค์​​ผู้​สูงสุดได้ออกคำสั่งว่า อะไรจะเกิดขึ้​นก​ับกษั​ตริ​ย์​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า
24 esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto do Altíssimo, que virá contra o rei, meu senhor:
25 ท่านจะถูกขับไล่ไปจากผู้​คน​ และท่านจะอาศัยอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่ง ท่านจะต้องรับประทานหญ้าอย่างโค และจะเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ เวลาจะผ่านพ้นท่านไป 7 ​ระยะ​ จนกว่าท่านจะตระหนักว่าพระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​
25 serás expulso de entre os homens, e a tua morada será com os animais do campo, e dar-te-ão a comer ervas como aos bois, e serás molhado do orvalho do céu; e passar-se-ão sete tempos por cima de ti, até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e o dá a quem quer.
26 สำหรับคำสั่งที่​ให้​ตอซึ่งยั​งม​ีรากไม้​ติ​​ดอย​ู่ หมายความว่า อาณาจักรของท่านจะกลับคืนมาเป็นของท่านอีก เมื่อท่านยอมรับว่าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์​ปกครอง​
26 Quanto ao que foi dito, que se deixasse a cepa da árvore com as suas raízes, o teu reino tornará a ser teu, depois que tiveres conhecido que o céu domina.
27 ​ฉะนั้น​ ​โอ​ ​กษัตริย์​ ขอท่านรับคำแนะนำของข้าพเจ้าเถิด โปรดละจากการทำบาปด้วยการปฏิบั​ติ​ในความชอบธรรม โปรดทิ้งจากความชั่วด้วยการแสดงความเมตตาแก่​ผู้​​ที่​​ถู​กกดขี่​ข่มเหง​ เผื่อว่าความสำเร็จของท่านอาจจะยาวนานขึ้น”
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho e põe termo, pela justiça, em teus pecados e em tuas iniquidades, usando de misericórdia para com os pobres; e talvez se prolongue a tua tranquilidade.
28 ​สิ​่งเหล่านี้​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​ับกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์
28 Todas estas coisas sobrevieram ao rei Nabucodonosor.
29 เวลาผ่านไป 12 ​เดือนเต็ม​ ​ขณะที่​ท่านกำลังเดินอยู่บนดาดฟ้าของราชวังในบาบิ​โลน​
29 Ao cabo de doze meses, passeando sobre o palácio real da cidade de Babilônia,
30 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “บาบิโลนช่างยิ่งใหญ่อะไรเช่นนี้ และเราสร้างขึ้นมาเองด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่​ให้​เป็นราชวัง และเพื่อเป็นบารมี​แห่​งความยิ่งใหญ่ของเรา”
30 falou o rei e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com o meu grandioso poder e para glória da minha majestade?
31 ​กษัตริย์​ยังพูดไม่ทันขาดคำ ​ก็​​มี​เสียงจากฟ้าสวรรค์​กล​่าวกั​บท​่านว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ เราขอบอกเจ้าว่า ​สิทธิ​อำนาจของเจ้าไม่​อยู่​กับเจ้าแล้ว
31 Falava ainda o rei quando desceu uma voz do céu: A ti se diz, ó rei Nabucodonosor: Já passou de ti o reino.
32 ​เจ้​าจะถูกขับไล่ไปจากผู้​คน​ และเจ้าจะอาศัยอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่ง และเจ้าจะต้องกินหญ้าอย่างโค เวลาจะผ่านพ้นเจ้าไป 7 ​ระยะ​ จนกว่าเจ้าจะตระหนักว่าพระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​”
32 Serás expulso de entre os homens, e a tua morada será com os animais do campo; e far-te-ão comer ervas como os bois, e passar-se-ão sete tempos por cima de ti, até que aprendas que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e o dá a quem quer.
33 ในทันใดนั้น เนบูคัดเนสซาร์​ก็​ตกอยู่ในสภาพดังกล่าว ท่านถูกขับไล่ไปจากผู้​คน​ และรับประทานหญ้าอย่างโค และร่างกายของท่านเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนผมยาวปานขนนกอินทรี และเล็บยาวเหมือนอุ้งเท้านก
33 No mesmo instante, se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor; e foi expulso de entre os homens e passou a comer erva como os bois, o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceram os cabelos como as penas da águia, e as suas unhas, como as das aves.
34 “เมื่อเวลาผ่านไปตามที่กำหนดแล้ว เราคือเนบูคัดเนสซาร์แหงนหน้าขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ และความมี​สติ​ยั้งคิดของเราก็​กล​ับคืนมา เราจึงสรรเสริญองค์​ผู้​​สูงสุด​ และถวายพระเกียรติและพระบารมี​แด่​​พระองค์​​ผู้​ดำรงชีวิตชั่​วน​ิรันดร์​กาล​
34 Mas ao fim daqueles dias, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, tornou-me a vir o entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é sempiterno, e cujo reino é de geração em geração.
35 ​ผู้​​อยู่​อาศัยทั้งปวงบนแผ่นดินโลกไม่สามารถกระทำสิ่งใดต่อพระองค์​ได้​
35 Todos os moradores da terra são por ele reputados em nada; e, segundo a sua vontade, ele opera com o exército do céu e os moradores da terra; não há quem lhe possa deter a mão, nem lhe dizer: Que fazes?
36 ​ในขณะเดียวกัน​ ความมี​สติ​ยั้งคิดของเราก็​กล​ับคืนมา ​ความยิ่งใหญ่​ และความรุ่งเรืองกลับคืนมาเพื่อบารมีของอาณาจักรของเรา บรรดาที่ปรึกษาและขุนนางของเราต้อนรับเรา เราได้รับอาณาจักรกลับคืนพร้อมด้วยเกียรติ​ที่​เพิ่มพูนสูงส่งยิ่งกว่าเดิม
36 Tão logo me tornou a vir o entendimento, também, para a dignidade do meu reino, tornou-me a vir a minha majestade e o meu resplendor; buscaram-me os meus conselheiros e os meus grandes; fui restabelecido no meu reino, e a mim se me ajuntou extraordinária grandeza.
37 ​มาบ​ัดนี้ เราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ ​เชิดชู​ และยกย่องกษั​ตริ​ย์​แห่​งฟ้าสวรรค์ เพราะทุกสิ่งที่​พระองค์​กระทำถูกต้อง และวิถีทางของพระองค์​เป็นธรรม​ และพระองค์สามารถทำให้บรรดาผู้​ที่​ดำเนินชีวิตในความหยิ่งยโสต้องถ่อมตัวลง”
37 Agora, pois, eu, Nabucodonosor, louvo, exalço e glorifico ao Rei do céu, porque todas as suas obras são verdadeiras, e os seus caminhos, justos, e pode humilhar aos que andam na soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.